用来加强语气的as状语从句的译法

来源 :大学英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:soloviola
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1.as引出的方式状语从句用来加强语气,可译成‘“的确”,“”确定”。此时as从句表示的是一个显而易见的或人所共知,确定无疑的事实,用来反衬主句说的事情就像从句所说的事情那样不容置疑。例如:1.Heisdead,asllive.他的的确确是死了。2.Helovesyou,asthesunshines 1. As an adverbial clause derived from as to reinforce the tone, it can be translated into ’’definitely’’, ’’’determined.’’ At this time, the as clause expresses an obvious or well-known, unambiguous fact, used to contrast the main clause. The things that are said are just as incontrovertible as the clauses said.For example: 1.Heisdead, asllive.He really is dead. 2.Helovesyou, asthesunshines
其他文献
商贸互市与口岸经济    “九十年代最初的那几年,是这里生意最火爆的时候。”浙江人刘云栋说。刘云栋精明的老婆在上世纪九十年代初看好中国与哈萨克斯坦(以下简称哈国)的边民互市贸易,千里迢迢从东部沿海奔赴位于中国西北边陲的新疆霍尔果斯口岸。现在,他们家在霍尔果斯口岸国际商贸中心里拥有一个摊位。  历史上,霍尔果斯作为贸易口岸曾经起起落落。早在公元1000年前后,这里已经是古代丝绸之路上的重要商贸集散地
一次偶然的启示,小华制造出了一种“拖地拖鞋”。靠着这一商机,六年时间,她的工厂从原来的小作坊,发展成拥有近200名员工的企业。    发现商机  小华和丈夫所在的制鞋厂效益滑坡,工资逐渐被成品鞋取代。后来小俩口双双买断了工龄,拿着买断工龄的几万元钱和积压的几千双拖鞋,不知干什么好。  一天,小华碰到原来的销售厂长,从他那儿得知,工厂急需处理库存的积压鞋。厂里决定,谁能把这批鞋卖出去,利润就归谁。小
开专卖店,渠道下沉,仿佛是今天中国绝大多数企业占据市场的杀手锏,不管是一、二线城市还是三、四线城市,总能看到各种厂家开的形形色色的专卖店。然而大部分销售疲软,销量能让厂商满意的,屈指可数。  是价格原因吗?如今厂家控制窜货能力已相当成熟,专卖店价格体系与其他渠道价格不会相差太大。究竟是什么原因,使如今市面上的部分专卖店卖的产品是很专,卖货却不是很理想?看看霍尼韦尔朗能的专卖店是怎么做的!    产
要解决商场的非难,最好的办法就是站在商场的角度去分析问题。  参加了一个手机省公司的月底业务会议,会上业务们对商场的龟毛群情激奋。  业务1:“每次公司推新品、进货时肯定要和商场谈很长时间,最起码1个小时。什么价格高啊,卖不出去啊,全是挑剔,最后不但进的数量少,还往死里压价,甚至不进货。”  我听得频频点头,老板说的都是人之常情啊。我们买菜还对比、砍价呢,更何况是让人家花钱进货。业务员要好好和店老
英语中的常用介词是为数不很多,其用法及意义读者一般都能理解;但也有几个介词情况较为特殊,除了其一般意义及用法以外,还有某些较为特别的用法,特别值得引起读者注意。本文
2010年第五届东莞茶业博览会于9月10日~13日在东莞国际会展中心举行。据主办方介绍,本届茶博会最大亮点是,在普洱茶持续由“投资型”向“消费型”回归的基础上,黑茶销量直追普
现场得票:120  评委打分:84.0  +  创始人:罗林川  所在地区:上海  所在行业:健康增发  2010年营业收入:1164万元  2010年毛利率:86.0%  融资情况:已获得天使投资人薛蛮子的投资  评委点评“能解决人的烦恼就是最好的创业,黑黛经营模式明确,市场容量巨大,成长迅速。”    罗林川看着主持人袁岳的光头说,袁总就是我的客户。他环视了一下现场又说,至少还有10位都是我的
在英语阅读和写作中,特别是在科技英语阅读和写作中,常常会遇到表示分数减少的用法。 1.表示净减多少的用法 主语+reduce等表示减少的动词+(宾语)+(by)分数或百分数 表示减
在科技英语中soft的复合词出现频率较高,其常用的有software和soft land.software可指:①设计计算机方法、方案,②计算机(电脑)软件。software所指的“软件”包含了除去构成
这类比喻习语富于含蓄,喻意深刻,不能简单从字面上理解。例如:teachfishtoswin。字面上是“教鱼游泳”,而英美人却常用它比喻“班门弄斧”。这类无法从字面上推测出其意义的比喻