抗击疫情犹如海上远航 Fighting the Epidemic Is Like Sailing Afar at Sea

来源 :英语世界 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhang16432780
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  有一年的元旦之后的一個航次,我们离开加拿大温哥华港后,要横渡北太平洋把船开回国。
  在波浪滔天的大海上航行,船上海员的活动空间十分狭小。因为风浪,所有通往甲板的水密门全部关闭,风浪中的海员被“宅”在空间有限的舱室内,每天就是在工作室、房间和餐厅之间机械地工作和生活着。就在那个航次中,恰好遭遇了超级大风浪,滔天的大浪与船舶推力形成的巨大冲击力,使每一个船员的心都不禁颤抖。在船舶颠簸和摇摆中,主机的轰鸣、风浪的撞击和船体吱吱嘎嘎的声响,互相夹杂着,交织在一起,甚是骇人。躺着睡不着,站着立不稳,坐着比站着还累,一时觉得自己好像就跨越在生与死的分割线上。轮换的值班人员坚守着岗位,却吐得翻江倒海,即便如此也都要保持工作状态,再累也要谨慎操作。
  每一个人都没有抱怨,没有叹息,更没有离岗。晕船严重的驾驶台人员把塑料桶绑在工作岗位旁边,一边吐,一边操纵着船舶沿着既定的航向前进。机舱的轮机人员也抱着塑料桶,边吐边步履艰难地巡查机器的各种仪表参数。船上的每一个人基本都是吃下什么就吐出什么,严重的吐出来的都是黄水,那种五脏翻滚的难受,只有经历过的人才知其中滋味。
  船长告诉我们,别怕!吐了就吃,吃了再吐,别让胃里空着,要保持体力,这就是最好的适应力,有了适应力就有战斗力。巨大的风浪中,既要面对风浪对身体的折磨,还要克服对无常风浪的心理恐惧,船上的每一个人,在狂风大浪、茫茫无边的大海中最能体会到,什么才叫同舟共济!
  在风浪中航行,船员最关注的是船长的神色。如果船长镇定自若,沉着指挥船舶航行,那所有人心里感觉就会很稳定,就会认真并默默地做好自己分内的工作,因为大家都明白,船长的镇定就是船舶的稳性,每个人正确无误的操作就是在保证大家的安全。这个时候,所有的船员一定要服从船长的命令和听从船长的指挥,船上的每个船员都不容疏忽、麻痹,风浪中的大意会带来更加难以预见的严重后果。
  想当年,没有发达的信息服务系统,每天就靠电报员通过电台定时收听天气预报,提供给船长,船长再认真分析船舶所处海域周边的气象要素,判断航路上的天气情况。我们在大风浪中航行了半个月后的一天,船长在餐厅的黑板上写下了这样一段通知:“根据气象预报,大风浪天气将在48小时后减弱,60小时后海况平静,再过五天,我们就可以抵达上海港了。”
  寥寥几字,却让所有船员的精神为之一振,开航以来一直高度紧张的脸上露出了快慰的表情,尤其是那些到港后就可以回家公休的船员更是高兴地跳了起来,开始盘算着行程,计算着再过多少天就可以在家过春节啦!厨房大师傅说,就因这条通知,中午饭菜都不够吃了,还得加做面条和面包。是啊,家才是最温暖、最平静、最安全的港湾!回家,是经历风雨巨浪的海员最享受幸福的一刻。经过船长和船员一起努力,终于如期安全地抵达祖国温暖的港湾!
  面对大海无常的力量,面对病毒的可怕肆虐,人不只是被欺负的弱者,也是战胜挑战的强者。对于航海人来说,船上的工作特点就是危险始终存在,任何疏忽、大意和麻痹就会失去警惕,导致灾难的发生;而对于陆地人员来说,同样也不能对自然环境有任何的傲慢和狂妄,违背规律不以为然地挑战自然,那必然会导致灾难的发生。
  这场防抗新冠病毒疫情阻击战,更多地使我们看到,每一个中国人都生活在华夏民族这艘大船上,每个人的命运都与这艘大船的安危休戚与共。船上的人都愿意风平浪静,但风浪总会发起挑战,我们总会不期而遇暴风狂浪,这也必然锤炼这艘“中国号”巨轮上每一个人的心智和信念。
  每当风浪过去,巨轮航行在平如镜面的海上,那种令人陶醉的身心愉悦、刻骨铭心的珍惜之情也只有经历过的人才能更深刻地感受到。所以我坚信,打赢阻击战后,一定是春回大地,山河更美,华夏无恙,中国更强!                           □
  It was a voyage after New Year’s Day many years ago. After leaving Vancouver Port, Canada, we were to cross the North Pacific and sail back home.
   Sailing on the turbulent sea, the crew members have very little space for movement. Because of the wind and waves, all watertight doors leading to the deck were closed, and the seafarers were “housed” in cabins with limited space, working and living mechanically between the studio, the bedrooms and the canteen every day. During that voyage, we encountered a super strong wave. The huge wave and the ship’s thrust formed a huge impact, and the heart of each crew member hung up. The bumps and swings, the roar of the main engine, the impact of the wind and waves, and the creaking sound of the ship’s hull were intertwined with each other, which was appalling. We couldn’t sleep while lying down and couldn’t stand stably, and felt that sitting was more tired than standing, and that we were crossing the line between life and death. Those on watch were sticking to their posts. Even if they were seasick and kept vomiting or were tired, they kept alert and operated with caution.    Nobody ever complained, sighed, or left the post. The bridge personnel who were severely seasick tied a plastic bucket next to the consoles, and steered the ship along the set course while vomiting. The engineers in the engine room also held the plastic buckets and patrolled while walking to check the various instrument parameters of the machine. Everyone on the ship basically spit out whatever they ate, and a few who were extremely seasick even spit out yellow water. The uncomfortable tumbling of the internal organs was only known by those who once experienced.
   The captain told us not to be afraid: “After you vomited, you ate in order not to leave your stomach empty, and to keep your strength. This was the best adaptability to the sea.” In the huge storm, we not only faced the torture of the storm on our body, but also overcame the psychological fear of the impermanent storm. In the stormy and boundless sea, everyone on the ship came to understand the true meaning of the phrase “in the same boat”.
   Sailing in the wind and waves, what the crew most concerned is  expression on the captain’s face. If he calms down and directs the ship to sail, everyone will feel relieved, and they will do their work seriously and silently, because everyone understands that the captain’s calmness boosts the crew’s morale, and that everyone’s correct operation will help to ensure the everyone’s safety. At this time, all crew members must obey the captain’s orders and instructions. Each crew member on the ship must not be negligent and careless because carelessness in the storm may bring unpredictable serious consequences.
   At that time, there was no advanced information service system like today. The telegrapher listened to the weather forecast on the radio every day and reported it to the captain. The captain then carefully analyzed the meteorological elements around the sea where the ship was located, and make predictions about the weather on the route. One day after we sailed in the strong waves for half a month, the captain wrote a notice on the canteen’s blackboard: “According to the weather forecast, the strong waves will weaken in 48 hours, and the sea will be calm in 60 hours. In five days, we can reach Shanghai Port.”
   Although it was a short note, it refreshed the spirit of all the crew members. Since the sailing, the crew members’ faces that had been highly tense showed happy expressions, especially those who could go home to spend public holidays. They jumped with joy, and started to figure out the itinerary and calculated how many days before they could spend the Spring Festival at home! The chef said that because of this notice that day, the crew would eat much more than before and the lunch meals he had prepared were not enough, and he had to make more noodles and bread. Yes, home is the warmest, calmest and safest harbour! Homecoming is the most enjoyable moment for seafarers experiencing storms and waves. With the joint effort by all, we finally arrived safely at the warm harbor of our motherland on schedule!    Facing the impermanent power of the sea and the terrible ravages of the virus, humans are not the weak who are to be bullied, but the strong who overcome difficulties. For navigators, while working on board, danger is always present, and any negligence or carelessness will lead to disasters. Similarly, people on land should never be arrogant to the natural environment and violate the laws of nature, which will inevitably lead to disasters.
   The present battle against COVID-19 has made us understand more clearly that the lives of every Chinese on the big ship of the Chinese nation and everyone’s fate is related to the safety and security of the big ship. The people on the ship cherish a calm sea, but the wind and waves always challenge us, and we always encounter unexpected storms. These are the moments that test everyone’s strength and belief.
   Whenever the storms pass, and the giant ship sails on the calm sea, only those who have experienced the storms can feel the intoxicating and memorable moments. Therefore, I firmly believe that we will win the battle against the epidemic, and the mountains and rivers will be more beautiful, and China will be safer and stronger!
  新冠病毒疫情防控相關中英词汇
  政策举措
  领导能力、应对能力、组织动员能力、贯彻执行能力the ability to lead, respond, mobilize, and to execute orders
  科学战“疫”science-based approach in fighting the epidemic
  国家疫苗储备制度national vaccine reserve system
  疫情防控预警预测机制early warning and forecasting mechanism for epidemic prevention and control
  调整应急响应等级to adjust the emergency response level
  生物安全法biosecurity law
  国家生物安全风险防控和治理体系建设to develop a national biosecurity risk control and management system
  深化疫情防控国际合作to deepen international cooperation on epidemic prevention and control/containment measures
  两年户口和档案托管two-year custodian service for household registration and personal files
  援企、稳岗、扩就业to assist businesses, stabilize employment, and create more jobs
其他文献
In North Carolina and other states, a new culture war has erupted. This time, the battlefield is bathrooms.  In March, North Carolina enacted a law (colloquially known as HB21) that requires that peop
期刊
During the winter of 1917-18, soon after painting the Vitebsk landscapes, Chagall created The Promenade (oil on canvas, 169.6 cm×163.4 cm). It was painted in Vitebsk, and showed that exuberant zest fo
期刊
Blockchain is a mathematically designed structure to store data in a way which is almost impossible to hack or fake it out. And the technology which is used to do so, is called Blockchain Technology.
期刊
2019年7月3日,百度AI开发者大会上,正在侃侃而谈的李彦宏突遭泼水,这位总裁随即飙出一句英语:What’s your problem? 个别听众将其误解为“你有什么问题?”,而很多英语工作者闻此语后则不禁感叹:这位技术大拿的英语竟然也如此地道!  原来,按照《牛津高阶英汉双解词典》的说法,“What’s your problem?” is used to show that you think
期刊
Managing today’s supply chains—all the links to creating and distributing goods—is extraordinarily complex. Depending on the product, the supply chain can span over hundreds of stages, multiple geogra
期刊
Brands can reach new audiences effectively by partnering with trusted KOL1 influences—but there are risks involved, as lipstick-loving Li Jiaqi’s infamous frying pan embarrassment proves. 與深受消费者信赖的关键意
期刊
passage 1  [1] Where there is financial connection1, we see that rapid improvements in quality of life can quickly follow. In modern world, there are several important channels to achieving this great
期刊
British parents encourage their children to play musical instruments as part of a family tradition and not to boost their social status as Americans do, research says.   Dr Aaron Reeves, of the Univer
期刊
谐音词(homophonic words),即同音或近音词,包括汉语中四声不同的字。汉语往往一字多义,从广义上说,也是一种谐音。如《春秋榖梁传·僖公二十二年》中的这一句:“人之所以为人者,言也。人而不能言,何以为人?言之所以为言者,信也。言而不信,何以为言?”此话中有6个“言”字,词性和意思都不一样。其中,第1、2、5个是动词,但意思略有不同。第1个和第2个“言”是“能言语、能沟通、能表达”的意思
期刊
The impulse is to get a dump truck in the house and toss everything.真有股沖动把垃圾车开进家里,将囤积的东西全扔出去。  I watched the “hoarding show” when it was still on Discovery Health (when Discovery Health still existed!
期刊