李彦宏之问到底何意?

来源 :英语世界 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wdongjiang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  2019年7月3日,百度AI开发者大会上,正在侃侃而谈的李彦宏突遭泼水,这位总裁随即飙出一句英语:What’s your problem? 个别听众将其误解为“你有什么问题?”,而很多英语工作者闻此语后则不禁感叹:这位技术大拿的英语竟然也如此地道!
  原来,按照《牛津高阶英汉双解词典》的说法,“What’s your problem?” is used to show that you think sb is being unreasonable,是认为对方不讲道理时的一种用语,相当于汉语的“你怎么了?”或“你有病吧?”。其用语之犀利丝毫不逊于其技术!
  李总裁之问中的problem虽然不是“问题”之意,但足以说明很多普通人望文生义是有问题的。这主要是因为,大多数情况下,汉语中的“问题”的确严丝合缝地对应英文的problem, 例如:
  1. 切实解决自身存在的突出问题
  effectively solve major problems within the Party
  2. 解决人民群众反映强烈的突出问题
  solve problems of major concern to the people
  3. 我們党面临着许多严峻挑战,党内存在着许多亟待解决的问题。
  Our Party faces many severe challenges as well as many pressing issues within the party that need to be addressed.
  如果说在第3例中,“问题”之英文既可用issue,也可用problem,那么在下例中,用且只能用issue:
  During the meeting, Xi also reiterated the position of the Chinese government on the Taiwan issue, urging the United States to stick to the one-China principle and the three China-U.S. joint communiques.
  会谈中,习主席重申了中国政府关于台湾问题的立场,要求美方恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定。
  为什么会如此呢?原因在于,汉语中的“问题”,既可以指“困难、麻烦、矛盾”,也可以指“需要研究讨论并加以解决的议题”。“反映强烈的问题”显然属于前者,而“台湾问题”则属于后者。君不见,论及“台湾问题”,英语媒体罕见the Taiwan problem之说。
  不过,像第3例那样,在表示困扰人的“问题”时,problem和issue都可以使用,再如:
  钱不是问题。
  Money is not an issue / a problem.
  但愿经此讨论,读者诸君在翻译“问题”时不再有问题。                     □
其他文献
With the development of the “internet of things,” China has seen a rising demand for smart products across all sectors. Products that carry a label “smart,” such as speakers, watches, or even vehicles
期刊
【题目】  Some people say that the best way to improve public health is by increasing the number of sports facilities. Others, however, say that this would have little effect on public health and that oth
期刊
In 1825, Jacob Bigelow, a doctor and botanist in Boston, Massachusetts, noticed that the many small church graveyards throughout the city were becoming overcrowded. A prescient man, Bigelow concocted
期刊
Moving to a high cost of living city? Or considering a move to one? Here’s how you can prepare and budget for the move without breaking the bank. Two years ago, I moved from Charleston, South Carolina
期刊
翻译学习者对“词性转换”技巧都不陌生,它指未必按照原文中的词性来进行翻译。汉译英最常见的词性转换是,将原文的动词处理成英语译文的名词,其他相关成分也做相应转换。这种操作的依据依然是英语严格的SV结构以及汉语的动词使用不受限这一巨大差异。  本篇是系列文章的最后一篇,分两部分:一是围绕汉语原文动词结构的处理来学习词性转换技巧的具体运用;二是以词性转换技巧为切入点做一个综合考察。  相对于汉语来说,英
期刊
The founders of the trend-setting streetwear channel are using fashion to give young men a voice. 引領街头服饰潮流频道的创始人正借助时装为年轻男士发声。  It is 1am and a queue of 300 teenagers, clad in near identical tracksuits
期刊
Passage 1  [1] 作为中国浙江省省会城市,杭州是中国著名历史文化名城。距今约5300多年的良渚文化遗址(位于杭州余杭区)是中华文明发祥地之一。  [2] 杭州以美丽的山水著称于世。中国古代谚语“上有天堂,下有苏杭”表达出古往今来人们对于这座美丽城市的由衷喜爱。位于杭州西南的西湖,以其秀丽的湖光山色和众多名胜古迹而成为闻名中外的旅游胜城,2011年被正式列入《世界遗产名录》。此外,气势浩
期刊
In North Carolina and other states, a new culture war has erupted. This time, the battlefield is bathrooms.  In March, North Carolina enacted a law (colloquially known as HB21) that requires that peop
期刊
During the winter of 1917-18, soon after painting the Vitebsk landscapes, Chagall created The Promenade (oil on canvas, 169.6 cm×163.4 cm). It was painted in Vitebsk, and showed that exuberant zest fo
期刊
Blockchain is a mathematically designed structure to store data in a way which is almost impossible to hack or fake it out. And the technology which is used to do so, is called Blockchain Technology.
期刊