The Promenade 《散步》

来源 :英语世界 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qutong19921107
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  During the winter of 1917-18, soon after painting the Vitebsk landscapes, Chagall created The Promenade (oil on canvas, 169.6 cm×163.4 cm). It was painted in Vitebsk, and showed that exuberant zest for living which went hand in hand with the new phase of artistic accomplishment he had achieved. To that must be added the political atmosphere—the exhilarating sense of freedom and optimism generated by the October Revolution, which had just taken place. For the Jews the revolution meant true liberation; at last they were entitled to the same full rights as every other citizen of the state. Humiliations such as the young Chagall had experienced during his studies in St. Petersburg, where Jews were allowed to stay only with a special residential permit, were now out of the question. And, as an artist, Chagall belonged to the avant-garde, which had everything to gain from these revolutionary changes. In addition, there was the happiness with Bella to put a golden glow on life despite the many adverse circumstances of the outside world.
   In The Promenade Bella in ecstatic jubilation flutters like a flag in the wind, held up in the sky on the arm of Chagall, who is laughing with joy and is dressed in his best clothes.
   This ecstasy is in accord with the expansive decorative character of the picture. The dancing double figure extends over the plane like an ornamental emblem. The precious ornamentation of Bella’s skirt pleats, as in a Futurist rendering of movement, greatly emphasizes the swinging effect of her floating figure. This ornamental stratification of form goes through the whole picture, arranging the meadow into a geometrical pattern, grouping the medley of cubic houses, reaching up into the sky in a variety of transparent geometrical forms, and culminating in the exuberantly patterned picnic cloth, which appears purely as a surface ornament. All Chagall’s experiences gained from Cubism and Futurism—together with those from Henri Matisse—have clearly gone into the making of the picture, but they are used to bring about a closer description of reality.
   The Promenade is currently exhibited at the State Russian Museum, St. Petersburg.
  1917年至1918年的那个冬天,夏加尔先画了几幅维捷布斯克的风景画,之后不久就创作了《散步》(布面油画,169.6厘米×163.4厘米)。此画创作于维捷布斯克,画面满溢生活的热情,而夏加尔在艺术上所达到的新阶段也与此息息相关。对此,还必须了解当时的政治氛围——十月革命刚刚发生,带来的自由和乐观令人振奋。对犹太人来说,这场革命意味着真正的解放;他们终于平等享有了其他公民享有的全部权利。青年夏加尔在圣彼得堡学习期间所经历的那种羞辱如今一去不返——那会儿的圣彼得堡,犹太人只有获得特别居住证才能居留。作为画家,夏加尔属于先锋派,可以从这些革命性变化中吸收种种有用的元素。此外,尽管外面的世界诸多艰难,但贝拉带来的幸福快乐让他们的生活散发出金色的光芒。
  在《散步》中,欣喜若狂的贝拉像一面旗子在风中飘扬,夏加尔用自己的一只胳膊将她高高举在空中。夏加尔开心大笑,身穿他最体面的衣服。
  这种狂喜与此画延展的装饰性很相符。那一对起舞的情侣就像一个带着某种象征的装饰物跨越平面。贝拉裙子上刻意做出的褶皱,就像未来主义对运动物体的描绘,极大突出了她飘浮的身体摆动的效果。这种装饰性分层贯穿整幅画:草地排列成一个几何图形,形式多样的立方体房屋组合在一起,各种透明的几何形状伸向天空,最突出的就是那块图案缤纷的印花野餐布。夏加尔得自立体主义和未来主义的所有经验——包括从亨利·马蒂斯那里吸取的——在这幅画中表现得淋漓尽致,只是这些经验被用来更真实地描述现實。
  《散步》现藏于俄罗斯圣彼得堡的俄罗斯国家博物馆。   □
其他文献
People have been coming to the wise man, complaining about the same problems every time. One day he told them a joke and everyone roared in laughter.  After a couple of minutes, he told them the same
期刊
There are only 24 hours in a day, and usually about a third of that is spent sleeping. So, the overambitious have always wondered: Is it possible to make use of this time and learn a new skill or even
期刊
With the development of the “internet of things,” China has seen a rising demand for smart products across all sectors. Products that carry a label “smart,” such as speakers, watches, or even vehicles
期刊
【题目】  Some people say that the best way to improve public health is by increasing the number of sports facilities. Others, however, say that this would have little effect on public health and that oth
期刊
In 1825, Jacob Bigelow, a doctor and botanist in Boston, Massachusetts, noticed that the many small church graveyards throughout the city were becoming overcrowded. A prescient man, Bigelow concocted
期刊
Moving to a high cost of living city? Or considering a move to one? Here’s how you can prepare and budget for the move without breaking the bank. Two years ago, I moved from Charleston, South Carolina
期刊
翻译学习者对“词性转换”技巧都不陌生,它指未必按照原文中的词性来进行翻译。汉译英最常见的词性转换是,将原文的动词处理成英语译文的名词,其他相关成分也做相应转换。这种操作的依据依然是英语严格的SV结构以及汉语的动词使用不受限这一巨大差异。  本篇是系列文章的最后一篇,分两部分:一是围绕汉语原文动词结构的处理来学习词性转换技巧的具体运用;二是以词性转换技巧为切入点做一个综合考察。  相对于汉语来说,英
期刊
The founders of the trend-setting streetwear channel are using fashion to give young men a voice. 引領街头服饰潮流频道的创始人正借助时装为年轻男士发声。  It is 1am and a queue of 300 teenagers, clad in near identical tracksuits
期刊
Passage 1  [1] 作为中国浙江省省会城市,杭州是中国著名历史文化名城。距今约5300多年的良渚文化遗址(位于杭州余杭区)是中华文明发祥地之一。  [2] 杭州以美丽的山水著称于世。中国古代谚语“上有天堂,下有苏杭”表达出古往今来人们对于这座美丽城市的由衷喜爱。位于杭州西南的西湖,以其秀丽的湖光山色和众多名胜古迹而成为闻名中外的旅游胜城,2011年被正式列入《世界遗产名录》。此外,气势浩
期刊
In North Carolina and other states, a new culture war has erupted. This time, the battlefield is bathrooms.  In March, North Carolina enacted a law (colloquially known as HB21) that requires that peop
期刊