论文部分内容阅读
摘要:学英语语言不是学英语本身,而是学习英语背后的文化。翻译本身是为了更好地相互交流沟通,传递文化。对于酒店管理专业的大学生,希望他们学习英语,领悟翻译,沟通世界。
关键词:大学英语;翻译;酒店管理
中图分类号:G4 文献标识码:A 文章编号:(2020)-47-391
翻译不仅是语言的转换,更是交际行为,更应该注重文化方面对译文的接受程度。翻译的三个阶段——理解、表达、校对。
一、合理运用情景教学法,促进学生翻译理解
英语情境教学法是指在教学过程中,教师有目的引入和创设场景,帮助学生掌握知识技能,?提升英语素养的教学方法。酒店管理专业教师在英语教学中,可以通过创设生活化的情境、小组互助合作的情境等方式,融合直观教学法、简笔画等多种形式,帮助大学生在语境中学习英语,保留语言的整体性和应用性,注重培养学生的语言能力、学习能力、思维品质和文化品格等核心素养。高校教师要让大学生理解不同文化之间的沟通/管理方式,掌握在不同文化情境下,能夠根据不同学习方式而选择相应的教学方式。
例如:对于酒店服务,让学生们在相应的服务情境中理解句子,翻译英语,培养大学生的综合语言能力。有效借助沉浸式虚拟仿真技术,创设一个顾客来访入驻,前台服务、客房服务等对话场景,使学生们在沉浸式的服务情境中,掌握基本的酒店英语专业词汇和基本口语句式,提高英语听说能力,能够在酒店服务工作中运用英语进行基本的交流与沟通,能读懂常见酒店服务的英文单据,运用基本阅读策略获取所需信息,能达到酒店服务相关岗位上对英语应用能力的基本要求。让学生角色扮演,创设顾客投诉或者抱怨等新的工作场景,让酒店管理专业学生的思维转动起来,在实际中去应用、理解英语。最重要的是,培养主动热情、耐心周到的职业态度和宾客至上、沟通合作的服务意识。
二、发挥学生主观能动性,引导学生翻译表达
发挥大学生的主观能动性,课前中后有效引导他们对教学主题的思考,拓展其学习的深度和广度。教学内容上,大学英语教师应当课前充分准备多种多样的教学资料,如电子版教材、精心制作的PPT、精心设计的课堂练习、听力音频和视频等,真正推进大学英语教学步入网络时代。内容设计中还要加强讲练结合,精讲多练,增加任务频次,在朗读、听写、测验、翻译等任务中,使学生的思考、反馈、分享、阅读等主动行为得以实现。根据每节课的教学重点和难点,教师还要采用多种方式对学生进行学习监督和考核,例如课前的考勤打卡、利用问卷星进行随堂小测、要求学生随时或在规定时间内上传课堂任务照片,通过即时统计和反馈带动学生跟上课程节奏,从而保障教学质量。
例如:在酒店管理专业学生的课堂上,鼓励他们自主学习。在实际的教学中注重平台的交互使用,充分利用天体MOOC的直播、点名、作业布置、上传教学资源等功效。比如大学生借助微课和导学单资源课前预习时,自主的对教材的内容进行阅读和理解。如果遇到不懂的词汇要做下记号,通过相关资料的查阅以及教师的讲解之后将问题消化。课上,利用微信群图片上传的及时性,让学生在课堂上计时完成相关内容上传图片,抽查部分同学让他们朗诵教材内容并对重点句子进行翻译,确保课堂运转的高效。
三、通过团结协作的方式,提升翻译校对质量
在小组合作翻译过程中,反复推敲对文章进行翻译。具体包括译前准备部分,翻译过程部分以及译后自评互评事项。对原文层层深入的阅读,分析文章,选取适合原文的翻译理论原则,以及翻译工具的准备。探讨翻译中的难点以及如何采取对策,解决困难。通过自己和他人的帮助对译文进行调整,修改与完善的。
例如:酒店简介翻译。首先,每个成员都反复阅读原文,充分了解原文,把握文章特点每一次阅读有不同体会,层层深入。然后讨论翻译理论技巧的正确选取和巧妙运用,保证译文的质量。最后确定为目的论。同时,成员们一起搜集酒店背景和相关文献,并对译文中的诗句进行上网搜查,并集体讨论,运用翻译工具,辅助弥补小组能力的不足,比如一些术语、书籍的翻译。翻译过程中,第一次通读全文,捉住文章主题;第二次精读,查出文章中的生词和理解文章每句话意思,分析长难句并尝试翻译;第三次阅读,在理解每句话意思的基础上,对原文翻译进行润色加工,最后形成初稿。之后,组内对翻译中遇到的问题进行探讨,比如诗句的翻译,术语的翻译,一些具有文化差异难以翻译成英文的词句进行讨论。进行组内自评以及结对组之间的互评。通过自评和他评,发现译文中存在的一些错误,例如句子理解有误,词语搭配不当,思考并修改错误,在表达不到位的地方找更好的措辞再次进行推敲、翻译,与组员之间进行探讨并形成终稿。
综上所述,在酒店管理专业学生的英语翻译的教学中,高校教师要合理运用情景教学法,帮助大学生理解文字语言背后的意思和文化。发挥他们个人的主观能动性,引导大学生翻译表达,通过小组合作、团结协作的方式,提升翻译校对质量。从而极大的锻炼大学生外文翻译能力。
参考文献
[1] 张明瑶,晋艳. 希尔顿全球酒店管理集团英文官网汉译翻译报告——对比语言学理论视角下[J]. 现代商贸工业,2016(28):51-53.
[2] 马继. 浅谈酒店管理专业双语教学的实施[J]. 学子:下半月(教育新理念),2014(1):91-92.
关键词:大学英语;翻译;酒店管理
中图分类号:G4 文献标识码:A 文章编号:(2020)-47-391
翻译不仅是语言的转换,更是交际行为,更应该注重文化方面对译文的接受程度。翻译的三个阶段——理解、表达、校对。
一、合理运用情景教学法,促进学生翻译理解
英语情境教学法是指在教学过程中,教师有目的引入和创设场景,帮助学生掌握知识技能,?提升英语素养的教学方法。酒店管理专业教师在英语教学中,可以通过创设生活化的情境、小组互助合作的情境等方式,融合直观教学法、简笔画等多种形式,帮助大学生在语境中学习英语,保留语言的整体性和应用性,注重培养学生的语言能力、学习能力、思维品质和文化品格等核心素养。高校教师要让大学生理解不同文化之间的沟通/管理方式,掌握在不同文化情境下,能夠根据不同学习方式而选择相应的教学方式。
例如:对于酒店服务,让学生们在相应的服务情境中理解句子,翻译英语,培养大学生的综合语言能力。有效借助沉浸式虚拟仿真技术,创设一个顾客来访入驻,前台服务、客房服务等对话场景,使学生们在沉浸式的服务情境中,掌握基本的酒店英语专业词汇和基本口语句式,提高英语听说能力,能够在酒店服务工作中运用英语进行基本的交流与沟通,能读懂常见酒店服务的英文单据,运用基本阅读策略获取所需信息,能达到酒店服务相关岗位上对英语应用能力的基本要求。让学生角色扮演,创设顾客投诉或者抱怨等新的工作场景,让酒店管理专业学生的思维转动起来,在实际中去应用、理解英语。最重要的是,培养主动热情、耐心周到的职业态度和宾客至上、沟通合作的服务意识。
二、发挥学生主观能动性,引导学生翻译表达
发挥大学生的主观能动性,课前中后有效引导他们对教学主题的思考,拓展其学习的深度和广度。教学内容上,大学英语教师应当课前充分准备多种多样的教学资料,如电子版教材、精心制作的PPT、精心设计的课堂练习、听力音频和视频等,真正推进大学英语教学步入网络时代。内容设计中还要加强讲练结合,精讲多练,增加任务频次,在朗读、听写、测验、翻译等任务中,使学生的思考、反馈、分享、阅读等主动行为得以实现。根据每节课的教学重点和难点,教师还要采用多种方式对学生进行学习监督和考核,例如课前的考勤打卡、利用问卷星进行随堂小测、要求学生随时或在规定时间内上传课堂任务照片,通过即时统计和反馈带动学生跟上课程节奏,从而保障教学质量。
例如:在酒店管理专业学生的课堂上,鼓励他们自主学习。在实际的教学中注重平台的交互使用,充分利用天体MOOC的直播、点名、作业布置、上传教学资源等功效。比如大学生借助微课和导学单资源课前预习时,自主的对教材的内容进行阅读和理解。如果遇到不懂的词汇要做下记号,通过相关资料的查阅以及教师的讲解之后将问题消化。课上,利用微信群图片上传的及时性,让学生在课堂上计时完成相关内容上传图片,抽查部分同学让他们朗诵教材内容并对重点句子进行翻译,确保课堂运转的高效。
三、通过团结协作的方式,提升翻译校对质量
在小组合作翻译过程中,反复推敲对文章进行翻译。具体包括译前准备部分,翻译过程部分以及译后自评互评事项。对原文层层深入的阅读,分析文章,选取适合原文的翻译理论原则,以及翻译工具的准备。探讨翻译中的难点以及如何采取对策,解决困难。通过自己和他人的帮助对译文进行调整,修改与完善的。
例如:酒店简介翻译。首先,每个成员都反复阅读原文,充分了解原文,把握文章特点每一次阅读有不同体会,层层深入。然后讨论翻译理论技巧的正确选取和巧妙运用,保证译文的质量。最后确定为目的论。同时,成员们一起搜集酒店背景和相关文献,并对译文中的诗句进行上网搜查,并集体讨论,运用翻译工具,辅助弥补小组能力的不足,比如一些术语、书籍的翻译。翻译过程中,第一次通读全文,捉住文章主题;第二次精读,查出文章中的生词和理解文章每句话意思,分析长难句并尝试翻译;第三次阅读,在理解每句话意思的基础上,对原文翻译进行润色加工,最后形成初稿。之后,组内对翻译中遇到的问题进行探讨,比如诗句的翻译,术语的翻译,一些具有文化差异难以翻译成英文的词句进行讨论。进行组内自评以及结对组之间的互评。通过自评和他评,发现译文中存在的一些错误,例如句子理解有误,词语搭配不当,思考并修改错误,在表达不到位的地方找更好的措辞再次进行推敲、翻译,与组员之间进行探讨并形成终稿。
综上所述,在酒店管理专业学生的英语翻译的教学中,高校教师要合理运用情景教学法,帮助大学生理解文字语言背后的意思和文化。发挥他们个人的主观能动性,引导大学生翻译表达,通过小组合作、团结协作的方式,提升翻译校对质量。从而极大的锻炼大学生外文翻译能力。
参考文献
[1] 张明瑶,晋艳. 希尔顿全球酒店管理集团英文官网汉译翻译报告——对比语言学理论视角下[J]. 现代商贸工业,2016(28):51-53.
[2] 马继. 浅谈酒店管理专业双语教学的实施[J]. 学子:下半月(教育新理念),2014(1):91-92.