试论翻译中的“望文生义”

来源 :上海电力学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yzlang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译过程包括对原文的精确把握与理解,运用恰当的译文材料,准确无误地将信息传递给译文读者.在这一过程中,译者会受到多种因素的制约,从而产生了"望文生义".对各种因素进行系统的理论分析,以找出误译的普遍规律.
其他文献
作为构成篇章的连接性的一个重要手段,重现指的是一种语言成分或结构的重复.重现不仅在篇章各组成部分之间起衔接作用,而且具有篇际衔接功能.从某种意义上说,篇章的衔接性、
哈密尔顿回路判断的充分必要条件是久而未决的一个难题,通过建立道路矩阵及其相应的运算提供了Hamilton回路的充分必要条件.
<正>中国当代艺术的发生一直有着某种地缘性特征,85新潮之后的中国当代艺术,就是从圆明园这个城市的边缘,与大学相关的地方开始,这是有着道理的,因为那是当时最为体现文化创
要想把大提琴学习好,就必须要明确怎样才能学好琴。不管是专业工作者还是业余爱好者,在思想上要明确正确的演奏方法和科学的学习方法。只有通过正确的演奏方法和科学的学习方法