文化-翻译视角下的译名

来源 :南大语言学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wtwl66
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译名(translated terms),包括所有类型译·借的语词.文化视角的研究,是译名研究的传统,无须“文化转向”,却应文化回归.归化与异化二分对了解译名的特点与功能很有启发,但却不能按此简单分类.外语义“代人”是一种常见归化类翻译手段,却比较容易产生文化冲突.Dragon代入“龙”,phoenix代入“凤凰”就是两个不好的例子.译名与源词之间存在一定的语言和文化距离.这样的“译借距离”是必然的,也是必要的.“语义透明”是译名的又一项新要求.存在透明与逆透明两种潮流.由此引起译名的迎拒、存废等问题,值得我们研究并重视.
其他文献
本文归纳了百年前高本汉所记兰州方言例字读音的声韵系统,指出了与今兰州方音的共同特点和明显差异,分析了造成这些差异的主客观原因,认为对高本汉这位权威性的外国学者所记
本文用《辞源》修订的案例,阐述对词典释义的思考,指出只有以现代语言学理论为指导,继承和发扬我国训诂学的优良传统,精益求精,才能把辞书修成名副其实的词典.
目的: 研究白花丹参水提物对大鼠脑梗死后神经细胞凋亡的影响,并初步探讨其机制。 方法: 雄性清洁级Wister大鼠192只,供体重240g~300g,由山东大学试验动物中心提供。首先
一 孔子对中国的最大贡献是教会中国人怎么做人rn孔子学院是个向世界传播汉语和中国文化的机构,这个机构为什么要以孔子来冠名?孔子在中国文化中的地位和对中国历史的影响究
期刊
目的: 急性肺动脉栓塞是继发于外科术后、下肢静脉炎、恶性肿瘤等疾病的常见内科急症。急性肺动脉栓塞所致的机械性肺动脉阻塞及由此所引起的肺动脉高压、右心室功能障碍为
唐颜师古《汉书注》征引了二十三家《汉书》“音义”,今结合清人杨守敬和武汉大学古籍所师生的众家音义辑佚本,全面建立语料库,系统地梳理、考辨、展示二十三家的音注材料.清
在17世纪的欧洲,汉学研究刚刚起步,尚依附于其他学术门类,更谈不上一支专业的研究队伍.而汉语研究混杂在汉学当中,自成一科是更晚的事情.17世纪欧洲出版的汉学作品,以语言为
期刊
研究背景缺血性脑卒中因其发病率高、病死率高、致残率高,以及日趋年轻化等特点使得这一疾病受到各方面的高度重视。静脉或动脉溶栓治疗能及早的疏通梗塞,很大程度的减轻梗塞
汉语言文字学是以汉语言文字为研究对象而形成的学科,这是一门渊源久远、积淀深厚的学科.对汉语汉字的研究,我国先秦时期即已开启肇绪,然而作为现代意义上的汉语言文字学,其
期刊
汉语的词类与句法成分虽然没有一一对应的关系,但大体也有一种常规用法,如名词做主语、宾语,动词做谓语,形容词做定语、状语等,这就出现了词的常规用法与非常规用法.汉语“复