论强势语言在翻译中的操控——以布迪厄语言观为视角

来源 :长春理工大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:lyhyes
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言是翻译活动中不可或缺的重要因素,不同的语言观将导致不同的翻译观。在此拟以布迪厄的语言观为视角,区分翻译场域中的强势语言和弱势语言,从翻译流向、题材选择、翻译策略等方面阐述强势语言在翻译中的操控现象,指出语言不仅仅是一种符号,一种客观中立的媒介,事实上,在言语交流中始终有难以辨认的权力支配关系潜在地发挥作用。
其他文献
针对目前大学生自主学习情况和管理现状,在此提出把管理学中的X-Y理论应用于大学生自主学习管理,提高大学生自主学习管理工作的效率和效果,为今后英语教学实践和教学管理提供
对外汉字教学重要性的认识及其在整个语言教学中的定位是决定对外汉字教学质量与效率的重要因素。正确认识对外汉字教学的性质、任务、汉语的字词关系,可以为对外汉字的教学
塞尔提出的间接言语行为理论不仅是语用学的核心理论,也为日语教学中跨文化交际能力的培养提供了理论基础。将间接言语行为理论引入到教学中,引导学生在特定语境中处理好语言