曾经:家庭七天长途旅行

来源 :疯狂英语·口语版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xb08888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  “五一”黄金周,与家人的长途旅行曾经被不少人视为最佳选择。你瞧,Tony“五一”期间的一次北京之旅,现在回想起来还是兴奋不已。
  
  Daisy: What was your favorite May Golden Week?
  Tony: Oh that’s easy. It was the year I went on a tour of Beijing with my cousins.
  Daisy: Awesome! Were you part of a tour group?
  Tony: Well, we were considering that, but my cousin is a really experienced traveler, so he planned everything out and acted as our tour guide.
  Daisy: Cool. How many of you were there?
  Tony: Four of us; me and three cousins. Two boys and two girls.
  Daisy: ①I bet that was amazing. What places did you see?
  Tony: We were really organized beforehand. We all sat down and researched online which places we wanted to see and even bought travel books and maps.
  Daisy: Wow, ②you went all out!
  Tony: Well, ③we wanted to make the most of it. My cousin wrote up lists of all the costs and we booked tickets and hotels as early as possible.
  Daisy: That’s right; ④you want to get in early before everything is sold out. How did you get there?
  Tony: We took the overnight train.
  Daisy: That was a good idea. I think airfares at that time of year would have been expensive.
  Tony: Yes, they were. But the train wasn’t any problem at all, once ⑤we got on board we all slept most of the trip.
  Daisy: Yeah, I get the train when I travel to my hometown. Sometimes it gets pretty crowded, but if you are lucky you can have a nice, smooth journey. So, what places did you visit?
  Tony: Well, first on our list was the Forbidden Palace. It was absolutely beautiful and so much bigger than I expected.
  Daisy: I bet you took lots of photos.
  Tony: We sure did. The next day we went to the Great Wall.
  Daisy: Of course, no trip to Beijing is complete without going there.
  Tony: That’s right. It was my highlight of the trip. We walked for a few hours along the wall. It was quite crowded, but I was so excited to be there I really didn’t care.
  Daisy: I hope you had a day to rest after that.
  Tony: Yes, we did actually. The next day ⑥we just took it easy and ⑦hung out in the hotel. We were exhausted.
  Daisy: Did you get to see Tian’anmen?
  Tony: Yeah. That last couple of days we saw a few other temples and the Ming Tombs and Tian’anmen Square. Of course, ⑧the girls made sure we did some shopping too.
  Daisy: ⑨Sounds like you had a full-on schedule!
  Tony: It was very busy, but it was well worth it.
  
  戴西:你最喜欢哪年的“五一”黄金周?
  托尼:哦,很简单。就是和我的堂兄妹们去北京旅游的那一年。
  戴西:太棒了!你们是跟随旅游团吗?
  托尼:嗯,我们也有那样考虑过,但我的堂兄是一个非常有经验的旅行者,所以他当我们的导游,计划好了所有的事情。
  戴西:真好。你们多少人一起去?
  托尼:四个,我和三个堂兄妹。两个男孩两个女孩。
  戴西:我想那肯定很好玩。你们游览了哪些地方?
  托尼:我们都提前安排好了。我们都坐下来上网查阅了想去的地方,甚至买好了旅游书和地图。
  戴西:哇,你们真是很用心!
  托尼:是的,我们想充分利用这次机会。我的堂兄写下了所有费用清单,我们尽早地预订了门票和酒店。
  戴西:没错,你们就能在这些卖完之前提早搞定了。你们是怎么到那儿的?
  托尼:我们坐了晚上的火车。
  戴西:好主意。我想那个时候的机票很贵。
  托尼:不错,正是。但火车就不会了。我们上车后大部分时间都在睡觉。
  戴西:是的,我回家的时候就是坐火车。有时火车上会很挤,但只要你运气好,你就会有一个美好而舒服的旅程。那么,你们都去了哪些地方?
  托尼:嗯,在我们的计划清单上故宫是第一站。它真的很漂亮,而且比我想象的要大很多。
  戴西:我想你拍了不少照片吧。
  托尼:那肯定。第二天我们去了长城。
  戴西:当然,到北京旅游的人都会去长城的。
  托尼:没错。它是我这次旅行的亮点。我们沿着长城走了好几个小时。那里人相当多,但因为我到那儿太兴奋了,所以一点也不在意。
  戴西:我希望你能有一天的休息时间。
  托尼:去了,是这样。接下来那天我们只是放松一下,在酒店里逗留了一天。我们都筋疲力尽了。
  戴西:你去天安门了吗?
  托尼:是的。最后几天我们去参观了一些寺庙、明十三陵和天安门广场。当然,和女孩们一起少不了会逛逛街。
  戴西:看来你们的行程安排得满满的!
  托尼:非常紧凑,但很值得。
  
  Smart Sentences
  ① I bet that was amazing. 我想那肯定很好玩。
  I bet/I’ll bet: expression used to indicate that you are sure something is true(用以表达你对某事非常有把握). 例如:
  I bet John will be there tomorrow.
  我肯定约翰明天会到场的。
  ② You went all out! 你们真是很用心。
  go all out (to do sth./for sth.): make the greatest possible effort (to do sth./for sth.)(竭尽全力做某事). 例如:
  They are ready to go all out to defend the champion.
  他们竭尽全力为卫冕作准备。
  ③ We wanted to make the most of it. 我们想充分利用这次机会。
  make the most of sth.: get the maximum use or advantage from sth.(充分使用某事或某物). 例如:
  Joe can always make the most of anything available.
  乔总能做到物尽其用。
  ④ You want to get in early. 你们想尽早拿到。
  get in early: do sth. early(尽早做某事). 例如:
  Early birds get the worm. You will always have the advantage if you get in early.
  早起的鸟儿有虫吃。早点动手总会有优势。
  ⑤ Once we got on board… 我们上车后……
  get on board: get into a train, ship or aircraft(上火车、船、飞机). 例如:
  After three hours of waiting, we finally got on board the train.
  在等了三个小时后,我们终于上火车了。
  ⑥ We just took it easy. 我们很放松(不紧不慢)。
  take it easy: relax and not do too much at all(放松,从容不迫),also “take things easy”(也作take things easy). 例如:
  It is best to take it easy once in a while.
  最好能做到每隔一段时间就放松一下。
  ⑦ hung out in the hotel 在酒店逗留
  hang out: spend time in a particular place(在某个地方逗留,闲逛). 例如:
  I like to hang out in supermarkets.
  我喜欢逛超市。
  ⑧ The girls made sure we did some shopping too. 和女孩们一起少不了会买些东西。
  make sure: take action so that sth. is done(采取行动,确保某事发生). 例如:
  Make sure that you follow the instructions carefully.
  你一定要确保小心地按指令行事。
  ⑨ Sounds like you had a full-on schedule! 看来你们的行程安排得满满的!
  full-on: in the strongest or most extreme way possible(极致的). 例如:
  Both presidential candidates started their full-on attacks on each other.
  两位总统候选人开始全力向对方发起攻击。
其他文献
身在职场中的朋友可能都知道一次产品推介会议是多么的重要。还好,Stephanie不负众望。但即使是成功签约了,也不能说明这个推介会是完美无缺的,要想在以后的工作中有更优异的表现,会后总结检讨当然必不可少。    Mr. Black: ①We signed off on the deal this morning, so I take it the meeting went really well.
期刊
有读者来信诉苦,说去超市时不知道如何用英文跟人沟通。我们的特约撰稿人Mitch特地为大家准备了有关超市的锦囊妙句,大家可要记牢了,下次去超市就可以大胆说出口啦!    我们要不要推个手推车,还是拿个篮子就行了?  Do we need a 1)trolley or a basket?    请问你能去冷冻食品通道那里帮我拿些雪糕吗?  Can you please get some ice-cre
期刊
不管在哪里,吃永远都是最重要的,要不怎么说“民以食为天”呢?所以Mark在中国首先要面对的就是与家里不一样的中国美食啦!好不好吃先不说,得先习惯才好啊!    Pam: This is the place where we usually grab a quick lunch.  Mark: It’s…interesting.  Pam: It looks a bit dirty, but the
期刊
故事梗概:公元2057年,太阳提前进入衰竭阶段,全人类濒临灭绝。一支由科学家及航天员组成的8人团队乘坐飞船奔向太阳,担起运送核子弹头,重燃太阳的使命。然而,距离太阳越近,意外也接连发生——先是氧气供给出现问题,接着收到7年前因为执行相同任务而失踪的飞船的求救信号。种种险况让8人经受意志和人性的考验;为了完成任务,他们甚至要牺牲同伴的生命……    (The rest of the crew hol
期刊
小词有大义!相信看过这么多期small words的读者朋友不得不服了吧?本期的take,乍一看就是拿走的意思,但实际上它的意思包括但绝不限于我们今天列举的这些。希望看过这期small words后,大家能把这些超级实用的表达统统TAKE,占为已有吧。    To take after means to be like someone, especially a parent or relatio
期刊
Together with “Green Olympics” and “High-tech Olympics,” the concept of “People’s Olympics” is being 1)adopted for the 2008 Beijing Games. The spread of the Olympic spirit and the unique Chinese cultu
期刊
看到这篇文章的时候,我还真有点佩服老外了,怎么可以对中国的火车这么了解呢。这也难怪,对于那些背着背包游历中国的老外们来说,乘坐火车不但舒适安全,最重要的是可以观赏沿途的风景。那份闲适与惬意对于旅途中的人来说可是其它交通工具不可比拟的。  不过,老外就是老外,当然也有外行的时候。认为火车站的商店提供了所有需要的东西,而且价格与外面一样;认为餐车是可以吃上一顿真正的饭的地方……这个……估计很多中国人不
期刊
I love you as my mother. I respect you as a woman. I trust you as my friend. You mean so much to me and I’m so lucky to have you. Happy Mother’s Day!  There is no velvet [天鹅绒] so soft as a mother’s la
期刊
From the movie Chocolat  选自电影《浓情巧克力》    故事梗概:单身母亲Vianne带着女儿来到一个法国小镇,也带来了被当地保守人士视为罪恶诱惑的巧克力。Vianne似乎有一种神奇的能力,能根据每个人不同的遭遇和性格,给予不同口味的巧克力,让他们得到放松。Vianne很为她这种猜测的本领自豪,直到她遇上小镇的另一个不速之客Roux……    Vianne: Hello. 
期刊
1 Nylonkong纽伦港    Meaning: an acronym[首字母缩略词] of New York City, London and Hong Kong. The term first appeared in the January 28th, 2008 issue of Time magazine commenting on the success of the three ci
期刊