论文部分内容阅读
故事梗概:公元2057年,太阳提前进入衰竭阶段,全人类濒临灭绝。一支由科学家及航天员组成的8人团队乘坐飞船奔向太阳,担起运送核子弹头,重燃太阳的使命。然而,距离太阳越近,意外也接连发生——先是氧气供给出现问题,接着收到7年前因为执行相同任务而失踪的飞船的求救信号。种种险况让8人经受意志和人性的考验;为了完成任务,他们甚至要牺牲同伴的生命……
(The rest of the crew holds a discussion on Icarus and how to complete their mission.)
Mace: So I’ve been through Icarus’s activity file and I checked it and double-checked it, and Cory triple-checked it. And it’s the same results. So, in other words, unless Icarus is deleting her own files, she didn’t do it.
Corazon: And there was no 1)malfunction on the airlock hardware.
Mace: Which means the airlock was decoupled manually.
Corazon: Cassie and I were on the Flight Deck the
whole time.
Mace: And I was with Capa and Searle. And I think we can all assume it wasn’t Harvey. Which leaves one possibility. Trey.
Capa: ① himself. He sleeps for 23 hours a day. ②And he blames himself for everything that’s gone wrong. Why would he
do it?
Mace: We don’t know. But the possibility remains that it was him and we gotta take that seriously.
Capa: By doping him up more?
Corazon: This isn’t just about the possibility of whether he 2)sabotaged the airlock hardware. There is something else too. When Searle and Harvey died, we lost two breathers. If Trey dies...we’ll have the 3)oxygen to make it to the
delivery point.
Capa: At least now we know what happened on Icarus I. The same thing that’s happening here.
Mace: What are you trying to remind us of? Our lost humanity? I’ll do it. ③I’m not passing any bucks.
Cassie: Do it how?
Mace: That’s between me and Trey. We’ll have a vote this time. 4)Unanimous decision required. So you know where I stand.
Corazon: And me.
Capa: What are you asking? ④That we weigh the life of one against the future of mankind? Kill him.
Corazon: Cassie?
Cassie: No.
Mace: Cassie.
Cassie: I know the argument. I know the logic. You’re saying you need my vote. I’m saying you can’t have it.
Corazon: So, what do we do?
Cassie: Oh, God.
Mace: I’m sorry, Cassie.
Cassie: ⑤You make it easy for him. Somehow. Find a kindness.
(余下的工作人员在飞船上讨论飞船的问题,以及决定他们如何完成任务。)
梅斯:我看了伊卡洛斯的活动日志并检查了一下。查了两遍,而科瑞查了三遍。我们的结论都是一样。换句话说,除非伊卡洛斯自己删了日志,否则这事不是她干的。
科拉松:另外,气闸部件也没有
故障。
梅斯:那意味着气闸是被人打开的。
科拉松:卡西和我一直在飞行舱。
梅斯:我和卡帕、西瑞尔在一起。我想大家都不会认为是哈维干的。这就只有一种可能了——特雷。
卡帕:特雷被打了镇静剂,他连走路吃饭都做不到。他一天睡23个小时。他还把出错的所有责任都揽到自己身上。他为什么要那样做?
梅斯:我们不知道。既然只有他有这个可能性,那我们就该认真对待。
卡帕:再多给他打些镇静剂?
科拉松:这不光是他有没有可能破坏气闸部件的问题。还有另外一件事。西瑞尔和哈维死了以后,我们少了两个人的氧气开销。要是特雷死了……我们就有足够的氧气供应我们抵达投放点了。
卡帕:至少现在我们清楚了当初伊卡洛斯一号上发生了什么。这里发生着同样的事情。
梅斯:你要提醒我们什么?我们泯灭了人性?由我来动手。我不是在推卸
责任。
卡西:怎么做?
梅斯:那是我和特雷之间的事。这次我们投票表决,只有全票通过才算通过。你们知道我的立场。
科拉松:还有我的。
卡帕:你们要什么?在一个人的生命和全人类的未来之间权衡轻重?杀了
他吧。
科拉松:卡西?
卡西:不。
梅斯:卡西。
卡西:我懂你们争论的要点。我也明白这个逻辑关系。你们说需要我投赞成票。我要说你们得不到。
科拉松:那我们怎么办?
卡西:噢,上帝啊。
梅斯:对不起,卡西。
卡西:让他走得好受点。无论如何,行行好。
Smart Sentences
① Trey is so doped up he can hardly walk or feed himself. 特雷被打了镇静剂,他连走路吃饭都做不到。
doped up: in a state which one cannot think clearly under influence of drugs(在药物作用下神志不清醒)
e.g. Don’t let him drive. I think he is doped up on cold meds. 别让他开车,他吃了感冒药,我想他有点晕。
Suitable Occasion: oral, informal
② And he blames himself for everything that’s gone wrong. 他还把出错的所有责任都揽到自己身上。
sth. goes wrong: a situation stops progressing as expected and becomes much worse(计划失败,不如意)
e.g. Those who wished for the Olympics to go wrong would have been disappointed now. 那些希望奥运会出状况的人现在该失望了。
Suitable Occasion: oral, informal
③ I’m not passing any bucks. 我不是在推卸
责任。
pass the buck: refuse to accept responsibility for sth. and push it to someone else(拒绝承担责任并将责任推给
他人)
e.g. David is good at passing the buck. 大卫在推卸责任方面很有一手。
Suitable Occasion: oral, informal
④ That we weigh the life of one against the future of mankind? 在一个人的生命和全人类的未来之间权衡轻重?
weigh sth. against other things: use one thing to balance against another when making a choice(权衡,比较)
e.g. I’m not going to weigh study against health. 我不会在学习与健康两者间选择。
Suitable Occasion: oral & written, formal & informal
⑤ You make it easy for him. 让他走得好
受点。
make sth. easy: try to make sth. smoother and of less difficulty(让某事变得顺利些,容易些)
e.g. Thank you for making the transition easy for me. 谢谢你使我顺利适应这次转变。
Suitable Occasion: oral, informal
(The rest of the crew holds a discussion on Icarus and how to complete their mission.)
Mace: So I’ve been through Icarus’s activity file and I checked it and double-checked it, and Cory triple-checked it. And it’s the same results. So, in other words, unless Icarus is deleting her own files, she didn’t do it.
Corazon: And there was no 1)malfunction on the airlock hardware.
Mace: Which means the airlock was decoupled manually.
Corazon: Cassie and I were on the Flight Deck the
whole time.
Mace: And I was with Capa and Searle. And I think we can all assume it wasn’t Harvey. Which leaves one possibility. Trey.
Capa: ① himself. He sleeps for 23 hours a day. ②And he blames himself for everything that’s gone wrong. Why would he
do it?
Mace: We don’t know. But the possibility remains that it was him and we gotta take that seriously.
Capa: By doping him up more?
Corazon: This isn’t just about the possibility of whether he 2)sabotaged the airlock hardware. There is something else too. When Searle and Harvey died, we lost two breathers. If Trey dies...we’ll have the 3)oxygen to make it to the
delivery point.
Capa: At least now we know what happened on Icarus I. The same thing that’s happening here.
Mace: What are you trying to remind us of? Our lost humanity? I’ll do it. ③I’m not passing any bucks.
Cassie: Do it how?
Mace: That’s between me and Trey. We’ll have a vote this time. 4)Unanimous decision required. So you know where I stand.
Corazon: And me.
Capa: What are you asking? ④That we weigh the life of one against the future of mankind? Kill him.
Corazon: Cassie?
Cassie: No.
Mace: Cassie.
Cassie: I know the argument. I know the logic. You’re saying you need my vote. I’m saying you can’t have it.
Corazon: So, what do we do?
Cassie: Oh, God.
Mace: I’m sorry, Cassie.
Cassie: ⑤You make it easy for him. Somehow. Find a kindness.
(余下的工作人员在飞船上讨论飞船的问题,以及决定他们如何完成任务。)
梅斯:我看了伊卡洛斯的活动日志并检查了一下。查了两遍,而科瑞查了三遍。我们的结论都是一样。换句话说,除非伊卡洛斯自己删了日志,否则这事不是她干的。
科拉松:另外,气闸部件也没有
故障。
梅斯:那意味着气闸是被人打开的。
科拉松:卡西和我一直在飞行舱。
梅斯:我和卡帕、西瑞尔在一起。我想大家都不会认为是哈维干的。这就只有一种可能了——特雷。
卡帕:特雷被打了镇静剂,他连走路吃饭都做不到。他一天睡23个小时。他还把出错的所有责任都揽到自己身上。他为什么要那样做?
梅斯:我们不知道。既然只有他有这个可能性,那我们就该认真对待。
卡帕:再多给他打些镇静剂?
科拉松:这不光是他有没有可能破坏气闸部件的问题。还有另外一件事。西瑞尔和哈维死了以后,我们少了两个人的氧气开销。要是特雷死了……我们就有足够的氧气供应我们抵达投放点了。
卡帕:至少现在我们清楚了当初伊卡洛斯一号上发生了什么。这里发生着同样的事情。
梅斯:你要提醒我们什么?我们泯灭了人性?由我来动手。我不是在推卸
责任。
卡西:怎么做?
梅斯:那是我和特雷之间的事。这次我们投票表决,只有全票通过才算通过。你们知道我的立场。
科拉松:还有我的。
卡帕:你们要什么?在一个人的生命和全人类的未来之间权衡轻重?杀了
他吧。
科拉松:卡西?
卡西:不。
梅斯:卡西。
卡西:我懂你们争论的要点。我也明白这个逻辑关系。你们说需要我投赞成票。我要说你们得不到。
科拉松:那我们怎么办?
卡西:噢,上帝啊。
梅斯:对不起,卡西。
卡西:让他走得好受点。无论如何,行行好。
Smart Sentences
① Trey is so doped up he can hardly walk or feed himself. 特雷被打了镇静剂,他连走路吃饭都做不到。
doped up: in a state which one cannot think clearly under influence of drugs(在药物作用下神志不清醒)
e.g. Don’t let him drive. I think he is doped up on cold meds. 别让他开车,他吃了感冒药,我想他有点晕。
Suitable Occasion: oral, informal
② And he blames himself for everything that’s gone wrong. 他还把出错的所有责任都揽到自己身上。
sth. goes wrong: a situation stops progressing as expected and becomes much worse(计划失败,不如意)
e.g. Those who wished for the Olympics to go wrong would have been disappointed now. 那些希望奥运会出状况的人现在该失望了。
Suitable Occasion: oral, informal
③ I’m not passing any bucks. 我不是在推卸
责任。
pass the buck: refuse to accept responsibility for sth. and push it to someone else(拒绝承担责任并将责任推给
他人)
e.g. David is good at passing the buck. 大卫在推卸责任方面很有一手。
Suitable Occasion: oral, informal
④ That we weigh the life of one against the future of mankind? 在一个人的生命和全人类的未来之间权衡轻重?
weigh sth. against other things: use one thing to balance against another when making a choice(权衡,比较)
e.g. I’m not going to weigh study against health. 我不会在学习与健康两者间选择。
Suitable Occasion: oral & written, formal & informal
⑤ You make it easy for him. 让他走得好
受点。
make sth. easy: try to make sth. smoother and of less difficulty(让某事变得顺利些,容易些)
e.g. Thank you for making the transition easy for me. 谢谢你使我顺利适应这次转变。
Suitable Occasion: oral, informal