会后总结

来源 :疯狂英语·口语版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aqgcsw2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  身在职场中的朋友可能都知道一次产品推介会议是多么的重要。还好,Stephanie不负众望。但即使是成功签约了,也不能说明这个推介会是完美无缺的,要想在以后的工作中有更优异的表现,会后总结检讨当然必不可少。
  
  Mr. Black: ①We signed off on the deal this morning, so I take it the meeting went really well. ②The client had nothing but nice things to say about you.
  Stephanie: ③I think I touched on all the important features, but ④the product really speaks for itself, so ⑤there wasn’t much work on my part.
  Mr. Black: No need to be so modest. If you didn’t have excellent product knowledge, the whole thing could have fallen through. That is one of your strengths in business meetings. You can always win over the clients simply by discussing the product. But I would like to review the whole meeting. ⑥Were there any areas注 where you fell short?
  Stephanie: As you said, the latter part of the meeting went smoothly, especially in contrast to the earlier part. It took a while for the client to develop an interest in our company.
  Mr. Black: Did you give him a breakdown of Action Company?
  Stephanie: Yes. ⑦But I got the impression he wasn’t that into it. ⑧He really perked up when we moved on to talking about the digital camera itself.
  Mr. Black: I see.
  Stephanie: I guess if I were to review some of my shortcomings, it would be to gauge the client’s response to my speech and then move on if there seems to be a lack of focus. Maybe, I can condense the introduction?
  Mr. Black: Or just hand him a brochure of the company outline and key facts and let the client peruse it in his or her own time.
  Stephanie: Great idea. There is a reason you are in charge around here, Mr. Black.
  
  布莱克先生:今天早上我们已经签订了合同,所以我认为推介会是非常成功的。客户对你只有赞美之辞。
  斯蒂芬妮:我想我谈到了关于我们产品所有重要的特点,但关键是产品本身非常不错,所以就我来说并没有做多少
  工作。
  布莱克先生:不用这么谦虚。如果你没有专业的产品知识,整个事情可能就会落空。这是你在商务会议中的强项之一。你总是能仅凭介绍产品就赢得客户。但我还是想来回顾一下整个会议过程。有没有哪里你觉得不足的?
  斯蒂芬妮:就像你说的,与前面那个部分相比较,后面那部分进行得顺利多了。我花了不少时间来激发客户对我们公司的兴趣。
  布莱克先生:你有没有跟他介绍Action公司?
  斯蒂芬妮:有啊,但给我的印象是他好像不太感兴趣。当我们开始讲到数码相机本身的时候他才真正兴奋起来。
  布莱克先生:我明白了。
  斯蒂芬妮:我想如果要我反省一下不足,那就是要准备把握客户对我的讲演的反应,如果客户失去兴趣的话要马上转换话题。也许,我应该把公司介绍缩短一点。
  布莱克先生:或者只是把有公司简介和关键资料的小册子给他,让客户利用自己的时间去阅读了解。
  斯蒂芬妮:好主意。这就是为什么您在这里领导我们的原因了,布莱克先生。
  
  Smart Sentences
  ① We signed off on the deal this morning. 今天早上我们已经签订了合同。
  sign off: finish by signing(最终签署)。例如:
  Tomorrow’s activities include signing off on the agreement and a celebration reception.
  明天的活动包括签署协议和庆祝酒会。
  ② The client had nothing but nice things to say about you. 客户对你只有赞美之辞。
  had nothing but nice things to say… = said only nice things…
  nothing but: only(除……之外,仅仅)。例如:
  The printer does nothing but make noise all day.
  那部打印机整天就只会制造噪音。
  ③ I think I touched on all the important features. 我想我谈到了关于我们产品所有重要的特点。
  touch on sth.: mention briefly about sth.(提及或谈及某事)。例如:
  Mr. Smith usually touches on all areas of the matter. Be prepared.
  史密斯先生常常会提到事情的各个方面,要做好准备。
  ④ The product really speaks for itself. 产品本身非常不错。
  sth. speaks for itself: sth.’s quality is so obvious that it needs no further explanation(不说自明)。例如:
  The figures speak for themselves; we are in a great year.
  数字已经说明了一切——我们今年做得不错。
  ⑤ There wasn’t much work on my part. 就我来说并没有做多少工作。
  on sb.’s part: what sb. does(某人所做的)。例如:
  I consider this is negligence on your part.
  我认为这是你的疏忽。
  ⑥ Were there any areas where you fell short? 有没有哪里你觉得不足的?
  fall short: not meeting the expectations or a required goal(达不到标准或要求)。例如:
  Organizational skills are where I always fall short.
  我总是缺乏条理性。
  ⑦ But I got the impression he wasn’t that into it. 但给我的印象是他好像不太感兴趣。
  be into sth.: very interested in sth.(对某事非常感兴趣)。例如:
  I’m into the new design.
  我对新设计非常感兴趣。
  ⑧ He really perked up… 他才真正兴奋起来……
  perk up: lively, showing interests, especially after feeling tired or bored(重新振作起来,活跃起来)。例如:
  You need to perk them up a bit during the speech.
  你要在演讲过程中让他们活跃起来。
其他文献
前段日子,《赤壁(一)》(Red Cliff)在一片嬉笑怒骂中票房大捷;而后,张艺谋导演的奥运会开幕式更是大打中国传统文化的旗号,获得一致好评。一时间,中国传统文化元素成为了时尚的象征。那么,作为中国文化最优秀的代表——中国四大名著,它们的英文译名又是什么呢?    水浒传  通用版:《The Water Margin》  中国版《罗宾汉》:《Outlaws of the Marsh》  赛珍珠译
期刊
摩纳哥蒙特卡洛F1大奖赛是世界四大知名汽车赛事之一。其特点是比赛在封闭的街道上进行,难度有如在客厅中开直升机。因此只有最顶尖的车手才能问鼎桂冠。今年的赛事因为雨湿路滑,精彩程度更加升级,要领略世界上最快的机器最惊心动魄的力量,这场赛事我们岂能错过!    Let’s start with the weather. It rained overnight, and as the cars were
期刊
如今,中小学校园“有机族”越来越多。这些小机主们喜欢用手机发短信、照相、听音乐以及与朋友分享娱乐。然而,手机给中小学生带来的负面影响也随之而来:短信语言泛滥、手机作弊和盗窃案件层出不穷,还有手机攀比成风等等。到底中小学生应不应该有自己的手机呢?Come and join our discussion.    November Topic    Clip 1  Most families get t
期刊
正方    Tim: We all have a “super” power, say, I have the power to “read” people and have always been a shrewd judge of character. My sister is always hit on by cute guys wherever she goes. Don’t tell m
期刊
信用卡是救世主吗?    从2007年初美国的次按危机,到2008年9月美国第四大投资银行雷曼兄弟破产,华尔街一片萧条。然而不仅仅是美国,远在大洋彼岸的冰岛,这个以高福利著称、无数人向往的北欧国家,也不可避免地卷入这场金融海啸。面对全线崩溃的经济,冰岛总理破天荒地指出让世人震惊的“国家破产”的可能性。“国家破产”第一次进入普通老百姓的视线。究竟,这场轰轰烈烈的金融海啸缘起几何?看似遥远的它,跟老百
期刊
故事梗概:在未来世界,经基因工程孕育的人是正常人,而自然分娩的则是“病人”。文森特就是一个病人,而其弟安东则是正常人。文森特痴迷于太空,但遭遇基因歧视而无法进入太空部门Gattaca,于是他铤而走险,借用具有优秀基因却下身瘫痪的杰罗姆的身份。但一起谋杀案让文森特成为嫌疑对象,而一探员似乎清楚其真实身份。最后,谋杀案水落石出。文森特发现这名探员正是安东。在弟弟的劝说下,他决定不再作假,不过最终善良的
期刊
提起超人、超能力,相信很多人都会两眼发光,因为这两个词里面隐含的神秘力量着实让人神往,以至于这类题材的漫画和电影经久不衰。如今,世界科技发展日新月异,我们眼中不可思议的超能力,很多已经不再是“Mission Impossible”。到底科技如何将superpower为常人所用,并且用得其所呢?Come and join our discussion.    October Topic  Host:
期刊
巴拉克恐新症    Meaning: negative feelings about U.S. presidential candidate Barack Obama, particularly those based on racism or unfounded rumors.   2008美国大选已经到了最紧张的阶段,民主党的非裔总统候选人巴拉克·奥巴马无疑是这场选战中最具争议的人物。其名字从
期刊
希拉里克林顿这篇退选演讲早已是无人不知,无人不晓。如果你对政治不感兴趣,你有可能被她精彩的演讲感染;如果你对演讲也不感兴趣,那你还可能被她女性的柔媚所打动。希拉里在这次演讲中对奥巴马的赞美之词,简直无以复加。谁能想到几个星期前,两人还在互相攻击。希拉里对着电视公开说“Shame on you, Barack Obama”。不能不让人感叹政治家的灵活抑或是善变。不管怎样,希拉里凭着这样一次精彩演说,
期刊
Mark将要在中国度过他几年的学习生活,他对中国的第一印象如何呢?一切的一切对他来说都太新鲜了,反差太大了。不管怎样,即来之则安之,一切从零开始吧!    Mark: Hey, Pam! Whoa, I can’t believe I’m here.  Pam: How are you? It’s been such a long time since I’ve seen you. Who wou
期刊