非言语语交际之中埃艺术语对比

来源 :安徽文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:kevin_dai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以跨文化交际中非言语语交际作为理论研究基础,分析并归纳了艺术语的分类及意义。文章对艺术语进行了分类归纳并得出:艺术语的类型主要有舞蹈、音乐、绘画和建筑等形式。本文在分析中又考察得出艺术语在非言语语交际中的作用。这些有利于学习者能够更好地了解中埃文化对比的差异,同时也为学习者在进行跨文化交际时出现的案例分析提供了切实可行的参考建议。 Based on the research of nonverbal communication in intercultural communication, this article analyzes and summarizes the classification and meaning of artistic speech. The article summarizes and concludes artistic terms: the types of artistic terms are mainly dance, music, painting and architecture. In the analysis, this article examines the role of art language in nonverbal communication. These are helpful for learners to better understand the differences between Chinese and Egyptian cultures, and also provide practical suggestions for the case analysis of learners in intercultural communication.
其他文献
语法翻译法和自觉对比法主张外语教学要依靠母语的原则;而直接法、听说法和视听法则主张排斥母语,直接用外语教学外语的原则。这两种截然不同的观点在外语教学中争论已久。依
综合英语作为一门通识课程,不仅要培养和提高学生综合运用语言的技能,还应开发其英语思维能力,增强其国家其跨文化意识,塑造其人文精神。为了更好地发挥综合英语课在培养创新
本文立足于医学生的法律意识现状,针对医学生法律意识淡薄的问题,主张充分利用实践教学形式的多样性培养和提高医学生法律意识.
语体转换与语码转换是社会因素对语言产生影响的产物。他们之间既有相似处也有不同处。语体转换是指同一语言内部不同的表达形式之间的转换,而语码转换则指的是不同语言之间
中西文化的差异造成了翻译过程中的各种障碍,而修辞手法的应用使得忠实的翻译难上加难。隐喻是常见的修辞手法,饮食相关的语言表达中也广泛应用,而中西饮食文化的差异又导致
四百年来,评论家对莎士比亚十四行诗“性”主题解读各异,争议不断。然而通过“性”主题之整体观照,运用历史主义视角对莎诗“性”的人性趋向、功能性、矛盾性等特质进行解读,
凝视作为一个复杂的哲学概念,经历了一个相当长的发展过程,在这个过程中,很多哲学家对凝视理论进行了补充阐释和完善,使得凝视理论日趋完善。并被广泛地应用于医学、影视、文
经过汉语翻译后进入中国的外国文学,一直与中国的意识形态有着紧密的联系。在汉语转换和中国特定文化背景下,外国文学经典在其原有语境中的意义不同程度地丧失,并被中国特定
在现代汉语修辞中,双关辞格历史悠久,是最常使用的修辞之一,历来为人们所推崇。但在实际使用中,析字、骂槐和换义这三种修辞的用法都或多或少地与双关存在着相似之处,因而本
在中华文化五千多年的发展历程中,很多词语衍化出多重涵义。“意思”一词具有丰富的语义,值得深入探讨。本文将介绍“意思”一词及相关词组的中文释义、出处以及在具体语境下