美剧《越狱》中俚语翻译的功能对等

来源 :报刊荟萃(上) | 被引量 : 0次 | 上传用户:lu123127
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:俚语在美剧中屡见不鲜,但在字幕翻译中如果对涉及的俚语文化不理解,就会出现很多翻译笑话,由此可见适当准确的俚语翻译的重要性。本文从“功能对等”翻译理论角度,归纳了《越狱》中俚语翻译技巧,提出功能对等理论是俚语翻译的最佳指导原则,有助于观众更好理解剧情,融入角色中。
  关键词:俚语翻译;功能对等;字幕翻译
  一、功能对等理论
  奈达理论的核心概念是“功能对等”。翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息。所谓“功能对等”,就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。功能对等,包括四个方面:①词汇对等;②句法对等;③篇章对等;④文体对等。意义是最重要的,形式其次。是指译语接受者与原语接受者能获得大致相同的反应,是“和源语信息最接近的、自然的对等。奈达理论的核心概念是“功能对等”。
  二、功能对等在《越狱》俚语字幕翻译中的应用
  字幕翻译是美剧传播的重要环节之一,而实际生活中在国内大部分國民并不具备直接欣赏美剧的能力,这就从侧面突出了字幕翻译的重要性。俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合。有时俚语用以表达新鲜事物,或对旧事物赋以新的说法。因此,俚语作为字幕翻译中更为困难的部分,本文旨在找到与其相对应的中文表达方式,达到功能对等。具体案例分析如下:
  (1)Berwick:You talking out the side of your neck?你说话绕弯吗?
  (2)Berwick:I said,are you being a smartass?我问你是不是喜欢讽刺人?
  (3)Michael:Just trying to fly low,avoid the radar,boss.只不过想保持低调,不想引起注意,长官。
  (4)Do my time...and get out.服完刑,就走人。
  (5)Berwick:There isn’t any flying under my radar.我管辖内什么调也没有!
  此部分台词为Michael入狱时与狱警之间的对话。Talk out the side of the neck是美国口语中很常见,语气粗鲁,表现的很不耐烦。Neck指脖子,如果直接翻成“在脖子外说话”就非常莫名其妙,于是巧妙的找到汉语中常说的“说话绕弯”相对应,在两种语言中基本做到了词汇对等。在这段中同样效果的还有“avoid the radar”词组,躲避雷达即为不想引起注意,以及下文中“There isn’t any flying under my radar.”翻成“我管辖内什么调也没有”就非常接地气,诙谐幽默,同时将监狱中无情冷酷氛围表现出来。
  (1)Sarah: I believe in being part of the solution, not the problem我愿意做解决问题的途径之一,而不是问题本身。
  (2)Michael: Be the change you want to see in the world.欲变世界先变其身。
  (3)What?什么?
  (4)Sarah: Nothing. That was just my senior quote.没什么。碰巧是我四年级时的座右铭。
  这是Michael第一次与Sarah见面,Michael对于州长的女儿在监狱里做医生这件事很惊讶,但同时也很敬佩Sarah的勇气。对于Sarah要解决问题的理念,Michael说了“Be the change you want to see in the world.”,此处字幕翻译采用了汉语里的一句四字成语结构“欲变世界先变其身”,不仅传神的表达了这句话信息,而且译文儒雅,同时照顾了中西方读者的观片体验,做到了词汇、语言文化上的对等。
  (1)Last semester you were getting almost all A’s and now...上学期你还全是“优”可现在……
  (2)It’s your father,isn’t it?是你父亲的缘故是吧?
  (3)L.J:I don’t have a father.我没有爸爸
  (4)Lisa:It wasn’t an immaculate conception,honey.Trust me.你不是圣灵怀胎出来的,亲爱的
  (5)Maybe it’s time we went and saw him.也许我们应该去看看他
  此时L.J因为父亲入狱,心情大受影响,Lisa对其进行劝导安慰,但伤心的L.J对父亲出言不逊,不认Lincoln为父亲。“immaculate conception”是天主教(有关圣母马利亚的)无原罪始胎,无沾成胎的意思,在西方宗教文化中很常见。此处基本采用直译的方式“圣灵怀胎”,在文本结构上、词汇上达到了对等。Lisa此时这样劝慰L.J既有缓解紧张氛围的目的,也让L.J明白Lincoln永远是自己的父亲。
  三、结语
  为了更加完美的呈现字幕翻译,译者需要努力创造出既符合原文语义又体现原文文化特色的译作。如果意义和文化不能同时兼顾,译者只有舍弃形式对等,通过在译文中改变原文的形式达到再现原文语义和文化目的。在美剧翻译中,俚语翻译是不可避免、同时也是难点之一,奈达的功能对等理论从词汇、句法、篇章、文体等方面对字幕翻译进行指导,达到了翻译的目的,中国观众享受到了更佳的观剧体验,提高自身英语水平,促进了中西方文化交流。
  参考文献:
  [1]Nida Eugene A.and Charles R.Taber.The Theory and Practice of Translation[M].Leiden:E.J. Brill,1969:24.
  [2]Lawrence Venuti.The Translator’s Invisibility,A History of Translation[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
  [3]李运兴.字幕翻译的策略[J].中国翻译,2001(4):38,39.
  [4]赵春梅.译制片翻译中的四对主要矛盾[J].中国翻译,2002(4).
  [5]刘楠.浅谈英汉翻译中的“功能对等”原则[J].青海师范大学学报(哲学社会科学版),2007年04期.
  [6]张经浩.与奈达的一次翻译笔谈[J].中国翻译,2000年05期.
  作者简介:张林(1992—)女,江苏淮安人,硕士研究生在读,主要研究方向:翻译方向(MTI)。
其他文献
摘 要:长期以来在中国的传统教育中,对于情感教育缺乏自觉和足够的重视,在教育实践中更是难得见到有力的推行。本文分析了情感教育的概念,试图对当前我国高中语文教学情感教育的主要问题进行粗略地探讨,以提出解决问题的建议,使在高中语文教学中更好地运用情感教育并期待大家的关注。  关键词:高中;语文;情感教育  一、情感教育的概念  情感教育作为一种重要的教学理念,它包括对学生情绪、情感、思想态度价值观以及
期刊
摘 要:交替传译是会议口译中最早的翻译模式,现如今多用于会议会谈、新闻发布等时间短、范围小、语种少的场合。经过一年专业课学习,笔者积累了相关交替传译的知识,并在宁夏回族自治区政府与欧洲议会人民党党团代表团的座谈会上提供了交替传译服务。翻译过程中,笔者运用到了课堂上所学到的法国释意理论相关知识,但反观翻译质量,笔者发现诸多不足。所以,笔者试图在此论文中以释意理论为依据,针对译语输出过程分析不足并总结
期刊
摘 要:刘易斯·芒福德是人文主义技术批判的杰出代表人物,其技术批判思想主张技术不是一个独立存在的物自体,而是需要从整个社会之中去考察其产生、发展及影响。芒福德将人类技术的发展历史划分为古生代、始生代和新生代三个时期,并将与之形成一种动态的平衡。  关键词:技术批判;机器体系;社会  芒福德所写的《技术与文明》,讲述了机器的历史,并对机器对于文明的影响进行了重要的研究,通过对一千年来西方文明的技术历
期刊
摘 要:公民是一个历史性的概念,它肇始于古希腊,却发展于西方资产阶级,再逐渐扩展到更多的国家。在西方公民的概念由来已久,所谓公民就是国家法律他关系着国家政治民主化的方方面面。中国的“公民”一词由来的比较晚,进入新中国以来公民已经成为共享共有权利并承担相应义务的社会共同体。因此把握好我国的公民道德教育特色,有利于提高我国公民的公民意识,有利于我国的公民更好的理解和践行公民道德。  关键词:公民道德;
期刊
摘 要:“艺术即自由”是法兰克福学派第一代的主要代表人物西奥多·阿多诺的重要理论之一,阿多诺认为是艺术使人能够获取“不自由中的自由”的为数不多的领域之一。甚至在企图从体制上否定自由的社会中,艺术也能让人充满对自由的向往。因此,阿多诺强调艺术所呈现出的和谐的可能性与被认为不存在且不能得到和谐的社会之间的矛盾。影片《独裁者》中用喜剧和讽刺的艺术表现形式,对世界各国的民主政治进行调侃,引人开怀大笑的同时
期刊
摘 要:统计工作是政府的重要工作,是反映经济发展的“风向标”,是服务宏观调控的“辅助器”,是连接民本民生的“高架桥”。做好新时期的统计工作必须充分利用各种政府资源、社会资源、民间资源,实施以政府为主导的综合治统,构建政府重视、部门支持、社会配合的立体式大统计工作格局,进一步提高统计能力、提高统计数据质量、提高政府统计公信力。  关键词:统计;政府工作  一、加强综合治统意义重大  (1)大势所趋。
期刊
摘 要:新时代到来背景下,十二生肖作为一种独具内涵文化现象已具备悠久历史底蕴,主要存在形式即为十二种动物搭配十二地支,根据人的出生年月份判定其所属动物生肖,从而促使蒙古民间文学对十二生肖能有一个更加深入掌握了解。本文主要对蒙古民间文学习俗中的十二生肖进行针对性阐述分析。  关键词:蒙古民间;文学习俗;十二生肖  随着历史进程的不断演变,蒙古民间文学习俗针对十二生肖展开了更加详细深入阐述介绍,充分了
期刊
摘 要:音乐作为一门重要的课程,视唱练耳唱的节奏训练课程设置当中必不可少的一个环节,那么如何在这项课程当中有效的开展节奏训练,需要专家和学者对其进行深入的研究,笔者根据近年来的教学经验,分析了视唱练耳教学过程中的视唱与节奏训练方法。  关键词:视唱练耳;教学;节奏;训练方法  不同音质的音符组成了绚丽多彩的节奏,在一起当中,强拍与弱拍所构成的组织形态被称为节奏,如果将音乐比作成乐曲的血肉,那么节奏
期刊
摘 要:清醒地意识到表象活动的语言观是多么根深蒂固地忽视了语言最古老的本质特性,海德格尔通过对诗歌“冬夜”纯粹所说的倾听,把我们带向“说话”本身。其间,诗之得以为诗的诗因素在暗处脱颖而出,本文意在结合海德格尔对时间的探讨,揭示出这一“脱颖而出”。  关键词:诗;说话;时间性;寂静  一、对本文“诗”的界定  通俗都会认为诗是通过语言表达而形成的一种文学形式,语言表达又是指利用语言发表看法、观点或论
期刊
博尔赫斯曾说:“我们的躯体由时光组成,不断消耗的时光。”这句话中蕴含的深切悲剧感无疑使其成为足以震撼人的最深层心理的擂鼓声,使我们无比焦虑地发现我们的存在实质在无限延伸的时光面前也不过是用途多样的消费品——这种骤然而来的空洞感与迷茫感是多么令人煎熬,以至于一代又一代的先哲们总是试图穷尽一生来为个体乃至整个人类的生存赋予正当化的价值,使自己对不至于“若蝼蚁一般”匍匐于名为时光的绝对权威之下。  但时
期刊