从CET翻译新题型看大学英语翻译教学

来源 :课程教育研究·新教师教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jgxyjg
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:2013年12月起,CET考试中出现了段落汉译英的翻译新题型。针对这一变化,本文分析揭示了大学英语翻译教学的现状及所存在的弊端,并提出了加强大学英语翻译教学的几点看法。
  关键词:CET新题型;翻译;大学英语教学
  中国分类号:H159
  自2013年12月起,全国大学英语四级和六级考试中正式出现了翻译的新题型。翻译部分由原单句汉译英调整为段落汉译英,翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等题材。与旧题型相比较,新题型对学生的语言综合运用能力要求更高,更具有挑战性。
  新题型的段落汉译英四级长度为140-160个汉字,六级长度为180-200个汉字。翻译部分在全部试题中的分值比例由原来的5%增加到15%。这种段落翻译要求考生以词、句的翻译为基础,扩大到对整体段落的翻译的把握,段落内容相对完整、结构相对独立。翻译时要把整个段落当作一个有机的语篇,注意各句子之间的衔接和段落间的过渡。
  现在翻译新题型已考过两次,学生的反应普遍是题目难度增加,要求提高了。针对这种现状,教师应根据变化适当调整自己的教学,提高学生的翻译水平和综合语言能力。
  一、大学英语翻译教学的重要性
  翻译是一门科学,也是一门艺术。翻译过程不是单一孤立的转化过程,而是一个复杂,全面的动态过程。涉及到英语学习的诸多方面。学生在进行翻译练习时,首先要全方面的分析原语的语句从段句,逻辑,文化背景知识等,其中一个很重要的方面就是语法分析。而语法学习是英语学习中的一个重要组成部分,扎实的翻译练习无疑会提高学生对英语语法的认识和理解,从而有效加强和巩固他们的语言基本功。
  大学英语翻译教学还有助于提高学生语言理解能力和表达能力。翻译是一个重新组织,加工和整理的再创作过程,是一种在理解原文的基础上,创造性的用另一种语言再现原文的过程。表达的前提是要理解原文的含义,理解准确了才能够表达到位,而在选择用何种形式进行表达时,势必会依据自己的判断,充分调动相关背景只知识,尽最大可能去搜集最精准的词汇,最恰当的表达,最符合逻辑的句式结构去进行语言的转化。這自然也会有效地锻炼学生的修辞能力和遣词造句的能力。
  另外,翻译练习会涉及大量的文学作品,历史典籍以及社会生活的方方面面,翻译教学和实践能扩大学生的知识面,提高他们的文化素养。
  二、大学英语翻译教学的现状
  长期以来,翻译一直是大学外语教学中的一个比较薄弱的环节,究其根源,主要有三方面的原因。一是指导思想上不够重视。大学英语教学一贯注重阅读,其次是听说和写作,在语言学习的“听说读写译”五大技能中“译”处于一种几乎被完全忽视的地位。
  二是大学英语教材中缺乏翻译的独立单元。当前国内流行的几套大学英语课本都是以英语文章为主,培养学生的阅读理解能力。课本内很难见到全面而系统的翻译知识和翻译技巧,间或穿插一点,也只不过是围绕课本开展的零星翻译练习。所以学生的翻译都是自己摸索着进行,缺乏本土性,翻译的生硬,很不地道。
  三是大学英语翻译的教学方法单一。大学英语教师在授课时往往不重视培养学生的翻译能力,讲解课文时片面强调翻译出的内容,没有传授翻译方法,也没有专门训练学生的翻译能力,课堂上的翻译实践更是相当有限,教师很少当场提问学生来翻译课文,更不用说及时纠正学生的翻译问题了,这自然就导致了学生缺乏翻译技巧,翻译能力不足。
  三、提高大学英语翻译教学的策略
  1、讲解基本的翻译技巧,奠定学生扎实的翻译技能
  在长期的翻译实践过程中,人们已经总结形成了一系列行之有效的翻译技巧与方法。如增减法,重复法,分和法,溶入法,语序调整法等。通过全面的学习和掌握这些翻译学上的成果,并结合实际在实践中加以应用,可使学生的翻译思想更加系统化和条理化,从而使学生在实际翻译时能够做到形神兼备,贴切到位。并逐步使学生们的翻译能力更加完善,译文变得愈加规范,最终实现翻译能力的跨越式发展。
  2、培养文化对比意识,重视汉语文化
  翻译理论家谭载喜曾说过:“对于译者来说,没有两种文化的对比知识,就无从谈起对语言文字的正确理解与表达。”由此可见,翻译过程一定会受到源语文化和目的语文化的制约。所以大学英语翻译教学要强调对学生的文化导入,注重培养学生的文化意识和文化修养,让学生意识到文化背景知识的获取是一个逐步积累的过程,注意研习中西方文化差异在语言表达上的反映,熟悉英语语言形成及变化所依赖的地理环境,并了解中西方在价值理念,宗教信仰和风俗习惯上的种种差异。
  从CET的翻译新题型来看,考察内容有大量中国传统文化的内容,比如中国茶文化,丝绸之路,剪纸艺术,传统节日文化等。这就要求教师在引导学生熟悉了解西方文化的同时,不能忽略汉语文化的重要性。只有充分的理解了汉语原文中所包含的文化信息,才能用英语进行文字信息的转换,才有可能翻译出高质量的作品。
  3、在翻译训练方法和过程上追求创新
  教师在大学英语翻译教学活动中进行创新能够激发学生的学习兴趣,极大的促进教学效果。例如,找到合适的翻译材料后,教师可以鼓励学生们就翻译任务进行讨论。由于翻译作业没有唯一的标准答案,这样的分组讨论活动能够让学生有机会与其他同学一起分享自己的见解,互相比较翻译成果。比较的过程也是鉴别的过程。在比较之中教师指点迷津,何处欠佳,何处过火,何处拘泥,何处酣畅。有比较,有鉴别,也就有了欣赏,也会使翻译教学呈现生机盎然。
  总之,教师应该抓住CET考试中翻译题型改革这一契机,利用合理的方法与手段,改善大学英语翻译教学,从而加强学生的翻译能力和提高他们的英语语言综合运用能力。
  参考文献:
  [1]郭富强.英汉翻译理论与实践[M].北京:机械工业出版社,2004.
  [2]黄权.翻译艺术教程[M].南京:南京大学出版社,1995.
  [3]谭载喜.新编奈达论翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999.
  [4]许建平.从CET4翻译考试看学生翻译能力的欠缺[J].中国翻译,2000,(6).
其他文献
【摘要】本文结合高中语文教学实践,针对我校现状对语文教学过程中实行小班化教学的一些经验和做法进行了总结。实践表明采用小班化教学模式充分激发了学生的学习热情,使每个学生得到了足够的关注和提升。  【关键词】小班化 ; 备课方式 ; 教学组织形式 ; 作业设计方式  中国分类号:G633.3  正文:  素质教育已在全社会形成共识。新课程改革也提出一个重要理念,即“面向全体学生,促进学生全面发展”。而
教学过程是生动可变的,课堂的活力来自于学生动态的发展。构建有利于学生思维发展的新课堂教学结构,将课堂教学从传统的“事先预设”中走出来,走向“动态生成”。教师必须紧紧抓住课堂教学中“动态生成”的因素,使之成为学生知识、能力、情感的催化剂。身为数学教师,有必要不断生成课堂教学资源,让数学学习充满生命的活力,让数学课堂充满智慧与乐趣,让师生一起演绎“未曾预设”的精彩。  一、善待美丽的错误,使垃圾变废为
改革开放以来,尤其是近20年,一大批中国企业开始崛起。我国企业特别是新兴企业处于比较弱小的状态,面临市场和技术双重劣势,要在当下如此剧烈波动的环境中持续获取竞争优势,就需要通过不断创新来实现,产品创新已经是企业获取竞争优势的核心竞争力之一。迭代创新已经成为实现产品快速创新的一种非常重要的开发模式,企业知识资源是实现迭代创新的重要资源,在企业发展过程中动态平衡企业内外部知识是可以实现迭代创新的重要途
英语教学不仅是一个认识过程,而且也是一种情感活动过程,农村初级中学的英语教师应在英语教学设施差,英语教师教研氛围不够,师资缺、水平不高的情况下,运用分层教学,激发学生内在学习动机,使学生的学习情感调控的好,可以变被动学习为主动学习,以提高课堂教学质量。  一、实施英语分层教学的现状及缘由  如今,农村中学班额过大、学生人数过多,教学时间又有限,教师无法兼顾每一个学生,而且课后辅导学生的时间也不多,
摘要:学生会工作的定位是维护广大学生权益,全心全意为广大学生服务, 促进青年学生全面发展。学生会干部是带领广大学生进行自我教育、自我管理、自我服务的重要领导者, 是学校有效开展校务管理,实现学校育人目标的重要依靠力量。本文结合高校学生会实际情况,从加强高校学生会机构建设,制度建设,文化建设三方面,对如何加强高校学生会建设展开论述。  关键词:学生会建设;机构建设;制度建设;文化建设  Abstra
摘要:由于城乡教育发展的不均衡,以及各种社会观念对农村学校的负面影响,农村学校才更有必要以长远的战略眼光来看待书香校园的建设。在书香校园创建这一个长期的过程中,通过积累、积淀、传承、提升,形成阅读的风气、阅读的传统、阅读的文化,最终改革沉疴教育,为農村学校教育注入一条活水,培养出一代代的读书人,就显得尤为重要。  关键词:构建;书香校园;对策  (一)构建立体式“书香校园”  构建立体式“书香校园
期刊
【摘要】历史讲述人类发生在过去的事情,而人类的历史浩如烟海,因而对于广大的初中学生来说,如何让他们掌握所学的历史知识,提高他们历史的记忆能力就显得格外重要。在中学历史教学中,一些  学生对历史老师所讲的内容往往感到枯燥、乏味,学习历史的积极性不高,学习历史、记忆历史对他们来说是一种负担。如何调动广大学生学习历史的积极性,培养他们学习历史的兴趣,就成为历史教学中历史老师需要格外重视的问题。  【关键
期刊