许渊冲译者主体性在李清照词英译中的体现

来源 :南昌教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong459
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
许渊冲先生是一位著名的文学翻译家和文学翻译理论家,对我国的翻译事业做出了巨大贡献。本文研究许渊冲先生在李清照词英译中译者主体性的发挥,以多篇李清照词为例,从翻译选材、译者的阐释和理解及语言的艺术再创造三方面进行讨论。
其他文献
批评言语是言语行为的一种,它广泛地存在于我们的日常交际中,特别是在网络言语交际中,受到了学术界的广泛关注。批评言语行为会威胁对方面子,而使用礼貌策略可以对面子进行补
<正>课堂导入,其实是教师在课堂开始之前的几分钟内,通过新颖的导入方法将学生的学习注意力集中到课堂上,从而激发学生学习的热情。俗话说得好:良好的开始是成功的一半,而在
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
从智能航运对航海类人才的需求入手,分析智能航运下应用型航海类人才培养趋势及理念,在此基础上提出多学科融合交叉的知识体系、“五融合”人才培养模式及人才培养平台为核心