浅析文化差异对汉英翻译的影响

来源 :英语广场(学术研究) | 被引量 : 0次 | 上传用户:tangtang4211
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译活动并不是简单的文字转换。一种语言通常蕴含着深刻的文化内涵,因此译者在翻译时会受到文化因素的影响。本文将从地理、宗教以及习俗三个方面探讨中西方文化的差异对翻译活动的影响。
其他文献
托德·威特克尔说:“好老师和差老师的区别不在于他们懂得多少,而在于他们如何行动。”要想成为优秀的教师关键是能演绎好自己在课堂中的角色,掌控好课堂的发展,做课堂教学永远的主导者。那么,如何做好课堂教学的主导者呢?下面就一位青年教师教学《圆的初步认识》与同仁们商榷,以期给同仁教学带来一些有益的启示。  [镜头一]课伊始,教师利用奥运五环图引出圆,然后引导学生利用手上已有的材料画圆,再通过比较引出画圆工
王维《九月九日忆山东兄弟》的最后一句“遍插茱萸少一人”中的“少一人”少的是谁?有人依据题目认为是“山东兄弟”,有人依据“独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲”认为是作者自己
在组织一次镇级教学研讨活动时,执教的教师在教学《天鹅的故事》第五自然段时,利用多媒体课件展现了老天鹅用血肉之躯破冰的镜头。画面上的老天鹅展翅高飞,腾空而起,然后像石头一
一、研究背景从目前我国小学品德教育现状来看,说起来重要,做起来次要,忙起来不要的现象还是比较普遍,学校的政治思想工作没有提到应有的地位,对事情的道理学生一般能认知明白,但很