论文部分内容阅读
风烈霜寒不自持,深秋树木叶纷飞。忍看异地飘零日,常忆他乡落泊时。携老少,寄人篱。枯荣庆幸有轮期。春天一到枝头绿,豁达人生莫自卑。(2014.12《中华诗词》)丁国成点评:古诗《落叶》:“无情最是堪肠断,不为萧条惜物华。”(明·顾成受)意谓落叶无情,偏能触发离愁别恨,不为珍惜美好景物而不飘落。词人赵永鹏携老挈少,寄人篱下,身在异国他乡,又见落叶飘零,难免
Frost frost not self-sustaining, autumn leaves fall. Endure the long-awaited day, often reminiscent of his hometown. Carry young and old, send people hedgerows. KFR fortunate to have a rotation. Spring is a green branch, open-minded and humble. (2014.12 “Chinese Poetry”) Ding Guocheng Comments: The ancient poem “Deciduous”: “Relentless is the most grievances, not as a shame cherish things. ” (Ming Gu Gu Cheng) means leaves ruthless, partial trigger can not worry do not hate, Not cherish the beautiful scenery without falling. The poet Zhao Yong-pang with a few old, less than hesitation, in a foreign country, see also leaves falling, it is inevitable