从顺应论看《骆驼祥子》中“虎妞”的日译

来源 :长江丛刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:benson55
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以《骆驼祥子》中人名“虎妞”的日译为研究对象,分别抽取了竹中伸、立间祥介和中山高志三位译者关于《骆驼祥子》的日译本.其中竹中伸、立间祥介和中山高志分别将“虎妞”译成“虎娘”、“虎妞”和“ひのえ午嬢”(未婚时)/ひのえ午(婚后).本文以顺应论为指导,分别从其四个研究视角分析“虎妞”的日译.在语境顺应层面,中山高志的译名体现了时间上的语境顺应.在结构顺应层面,立间和竹中的译名保留原名结构,实现了原名的表意.在动态顺应层面,中山的译文准确运用了“嬢”的语用,体现了时间上的动态顺应.在意识程度层面,三译者通过自己对原名的认识与理解,呈现给读者不同的译文.最后得出,译者因顺应立场不同会采取不同的翻译方法.这体现了语言的选择是因人因时而变化的且语言使用是一个动态选择的过程.
其他文献
据英国《每日邮报》6月24日报道,近日,由美国疾病控制中心(CDC)、水质与健康协会和国家泳池基金会(NSPF)发起的一项调查显示,50%的美国人错误地相信泳池中的化学成分让尿液变
本刊讯 (记者 王化兵)11月9日,全国网络编辑技能大赛启动仪式在京举行,这标志着由中国出版协会、中国编辑学会、中国出版集团公司和北京印刷学院共同举办的“2011年第二届全国网络编辑技能竞赛”活动正式开启。中国编辑学会会长桂晓风、中国出版协会副理事长聂震宁、北京印刷学院校长王永生、中国编辑学会副会长田胜立、中国出版集团公司副总裁宋晓红、中国出版协会副秘书长沈建林等以及来自全国各赛区的高校师生代表共
作为湖南省资质最好的一家商业银行,长沙市商业银行已经跻身全国城市商业银行十强之列,然而一切似乎都刚刚开始,无论是在公司治理、引入外资方面,还是在规模扩张、业务拓展方
近年来,随着法学本科教育改革的不断深入,其课程设置越来越丰富,授课内容越来越充实,对学生越来越实用,与社会现实越来越接近。虽然如此,但毕业生的能力素质却依然不能适应社
事业成败的关键在于人才,金融高管人员的能力如何,直接关系到金融的稳健发展.作为一名金融机构的高管人员,除了具备一般意义上的统帅能力、决策能力、协调能力、组织能力等能
《小时候》桑格格著,新星出版社出版桑格格从24岁开始在网上写从0岁到成年的零散记忆。看似零散的没有中心主题的文字,也构成了一部个人成长史,让很多人有共鸣。我们都在好复
奥运前夕,北京许多社区的群艺活动多了一项内容——免费观看演出。京剧、昆曲、话剧、地方戏、歌剧、舞剧、儿童剧,还有音乐剧、木偶剧,交响乐、民族乐、杂技、曲艺表演。饕餮盛宴谁掌勺?奥运会!的确,“2008年北京奥运重大文化活动”的横幅高高悬挂在各个剧场。   截至9月20日,北京的十几座剧场将上演600多场次来自全国各地艺术单位的162台涵盖35个艺术品种的优秀剧目。    剧场外的忙碌  近来,每天
随着广场舞的兴起及推广,广场舞逐渐成为一种社会文化现象,在中老年群体中极受欢迎。为推动广场舞文化的持续发展,本文结合大量文献资料简要分析了广场舞的特点及其健身作用