A Revisit to the Function Word“住”([tsy22])in Cantonese

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fafafaalex
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Ⅰ. Introduction
  As a saying goes, “a different language is a different vision of life”. As far as I’m concerned, it is also no exaggeration to say that a different dialect is a different vision of life. With an unparallel number of speakers, Cantonese exerts great influence on the way in which people perceive the world, and thus attracts more people to know more about this dialect. Nevertheless, Cantonese is “notoriously” difficult for nonnative speakers. The complicated tone system of Cantonese definitely poses a great challenge for the learners. More importantly, a substantial number of function words and their varied use act as even greater stumbling blocks and make Cantonese learning become a daunting task. Accordingly, beyond any doubt, it is of necessity to conduct researches on the function words and pave an easier way for Cantonese learning.
  Among all Cantonese function words, “住” (IPA transcription: [tsy22]) carries typical features. This paper is to probe into “住” by examining differences and similarities between two articles, and then give inflections not only on the articles but also on the function word “住”.
  Ⅱ. Summaries of Two Articles on “住”
  The first article is written by Tang Sze-Wing (邓思颖), a celebrated linguist from The Hong Kong Polytechnic University.
  In his article, Tang(2009) uncovers some grammatical properties of “住” (p. 235). First, sentence-final “住” is destined to appear in a negative sentence. Second, “住” and the negation should be at the same clause, which means that they have local relation. For example, “*我唔赞成[佢讲个答案住](普通话:我不赞成他(暂时)把答案说出来。)” is ungrammatical, while “我赞成[佢唔讲个答案住](普通话:我赞成他暂时不把答案说出来。)” is grammatical. In the first sentence, the negation “唔” is in the root clause and “住”in the subordinate one. Therefore, this results in ungrammaticality. Third, Cantonese has several negations, namely “冇” (Mandarin equivalent: 没), “唔” (不), “咪/唔好” (别、不
  要)and “未” (还没). “住” cannot be used with “冇”. Fourth, a sentence containing “住” is often used to describe dynamic state rater than static state.
  Moreover, based on the above grammatical properties, Tang points out that the adverb “暂时” and the sentence-final “住” form a discontinuous construction (框式结构), but the negation and “住” do not. Syntactically, “住” should be considered as a category associated with tense and aspect instead of a category in the highest position of the clause expressing mood and clause type. (Tang, 2009)   The other article is from Gan Jiacai (甘甲才), who is a renowned scholar of Chinese from South China Normal University.
  Gan’s (1982) paper reasons that “住” does not necessarily occupy sentence-final position. Furthermore, although in most cases “住” appear in negative sentences, “住” can also be found in affirmative sentences under certain circumstances. To be specific, when it is used alone, “住” must be limited to a negative sentence; when it appears with “先” which is another function word in Cantonese, it can be freely used in both affirmative and negative sentences. In addition, similar to “先”, “住” can be placed after “verb or adjective predicate and object or complement” (Gan, 1982, p. 64). Both “住” and “先” in Cantonese are adverbs concerning time or order, whose Mandarin counterpart is “先”. (Gan, 1982)
  Ⅲ. Comparison between These Two Articles
  Although both focus on the function word “住” and agree that “住” expresses the meaning of maintaining the current situation temporarily (Shi, 1995, p. 115), these two articles differ to a large extent. The reason for all these differences is that actually, Cantonese “住” can be said to fall into two categories. One is post-function word which is attached to a verb; the other is sentence final particle. The first “住”in “V住” structure can be regarded as an post-verbal adverb, whereas the later “住” should be seen as an auxiliary word at the very end of a sentence. These two “住” differ in various aspects. For instance, the first “住” can be used in both affirmative and negative sentences, but the latter “住” is obliged to appear in a negative one; the first “住” do not need to be put in the sentence final position while the latter “住” is bound to locate there.
  In fact, Tang’s argument zeroes in on the sentence final particle “住” , whereas
其他文献
在传统的碱溶酸析法基础上,通过工艺创新,从褐煤中提取出低价格的黄棕腐植酸钾,具有高活性,可作为一种新型的植物生长调节剂广泛应用于农业生产,具有提高根系活力、改善植株
【摘要】随着互联网时代的迅速发展,传统的教师“一言堂”传统教学模式面临着各种挑战。大学教师应积极更新教学理念,将传统学习方式与网络化学习有机结合,翻转课堂教学模式由此产生,并在一定程度上提高了教学效果。  【关键词】混合式学习 翻转课堂 个性化学习 自主学习  随着教育技术的发展,传统课堂正在逐步被混合式学习方式所取代,大学教师应该充分利用互联网带来的优势进行教学改革。何克抗教授(2004)认为,
文章从融资规模、融资途径、融资主体和融资政策四个方面进行了分析,发现新疆中小企业与全国中小企业融资存在较大差异,并提出了缩小这些差距的措施.
本文通过文献调查研究的方法及可行性论证,分析了解山西省地方疾病的现状,阐述了建立山西地方病数据库的意义,基于ACCESS的各种优点提出了建立该数据库的初步设想.笔者希望通
假期,你会做什么?每天睡觉睡到自然醒?玩一天的游戏?出去旅行放松心情?也许,很多同学都会选择趁着假期好好地放松一下,毕竟,平时学业是如此繁忙.但是,这些却不是广东华侨中学
期刊
Teacher’s talk Tough(1979:80)emphasizes the importance of teachers’dialogue in the children language learning classroom through some examples:teachers use lan
期刊
Introduction: In English the definition of ambiguity is “An ambiguous sentence is usually of doubtful meaning because it can be interpreted in more than one way or many other ways.”The ambiguity can b
期刊
【摘要】多媒体辅助教学具有独特的优势,但我们在中学英语教学中运用它时,应合理使用,使它更好地服务于英语教学,提高课堂效率。  【关键词】多媒体辅助教学 优势 合理运用 英语课堂教学  随着现代化教育技术的进一步推广,多媒体辅助教学已逐渐广泛使用于中学英语课堂教学中,使英语课堂教学焕发了新的活力。但是,如何恰如其分地使用多媒体辅助教学已成为广大英语教师研究的重要课题之一。  一、多媒体辅助教学具有的
宠物给人们带来了欢乐,但是人畜共患病给人们带来的灾难恐怕多数人并不清楚.目前,世界上已发现200多种人畜共患病,而中国就已发现细菌、病毒、真菌、寄生虫等引起的人畜共患
期刊
2006年5月,剪纸列入第一批国家级非物质文化遗产名录;2009年10月,在联合国教科文组织保护非物质文化遗产政府间委员会第四次会议上,中国剪纸项目被列入《人类非物资文化遗产
期刊