谈谈中国姓名的英译问题

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Matousec
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 中国姓名的英译不管是用过去的韦氏拼法或现在的汉语拼音,都是采用中文顺序,即先姓后名,如王秀英wang Xiuying。这对于常看中国出版的英文报刊的人是比较熟悉的。但对于大多数英语读者来说,这种译法很容易出问题。因为英语姓名的顺序正好和中文相反,是先名后姓。英语读者念中国姓名时常常把姓和名弄颠倒了。比如许多年前,黄华担任中国驻联合国常驻代表时,一次美国之音播音员提到黄华时,称他Mf.Hua。现在有许多中国留学生和访问学者,为了避免弄错,他们写自己姓名时索性按英语顺序倒过来先名后姓,如Xiuy-
其他文献
变压器空载合闸励磁涌流注入电网可能引起严重的电压暂降或谐波过电压问题,对交直流系统及设备的正常安全运行造成不利影响,目前国内多次出现超、特高压主变空载合闸励磁涌流
<正>一、黄海澄先生简介黄海澄,山东郓城人,中共党员,当代著名美学家。1957年毕业于北京大学中文系,历任中央民族学院武汉分院教师,柳州共产主义劳动大学、教育局干部,广西师
<正>"这是今年引进的新品种水果莲藕,快尝尝。"在山东省济南市历城区盛国莲藕专业合作社的一处藕池旁,合作社理事长张盛国挑出了一小节当天打捞上来的莲藕,递给了笔者。接过
谭其骧先生(1911—1992年),是当代杰出的历史地理学家。其学术成就如《中国历史地图集》,已成为学术界的丰碑。值此谭先生诞辰85周年之际,发表由他的学生和学界同行撰写的一
一年级下学期一次单元练习中,有这样一道题:每块肥皂3元,20元钱最多可以买()块肥皂。(1)5(2)6(3)7关于这一题,同组的教师议论纷纷,认为它“超纲”了。有的说:“这是二年级有
<正>教育部组织编写的人教版初中《道德与法治》七年级(上册)教材分为单元、课、框、目四级标题,单元题和课题下面设有导语,每框以"运用你的经验"导入,以"拓展空间"收尾,正文
<正> 视点转换 (Shift of Perspective)视点转换指的是重组原语信息的表层形式,从与原语不同甚或相反的角度来传达同样的信息。采用这种手段的理由是原语和译语文化之间可能
期刊
目的评价杭州创新幽门螺杆菌(Hp)抗原检测试剂盒的临床应用价值。方法采用随机、盲法试验,与参比试剂比较,对其中结果不一致的标本再进行第三方试剂确认,评价试剂盒的性能。
一、什么是PCKPCK,即学科教学知识,是美国斯坦福大学的舒尔曼(Shulman,LS.)教授在其“教师知识发展”研究计划中提出的一个概念,是一种包含在学科知识中、属于教学的知识。通过综合