论文部分内容阅读
作为跨文化交际研究的一个新领域,广告翻译越来越得到人们的重视。功能派翻译理论提出了目的性原则,突破了对等理论的限制,要求翻译活动必须依据翻译目的,以实现文本预期目的为翻译过程的第一准则。在广告翻译的实践中,“忠实”并不是第一性的,适度的“背叛”也成为广告翻译的一个选择。以目的论为指导,可以使译文更灵活,容易为读者接受和认同,同时指出在广告翻译的过程中,变通是一项十分重要的手段。