【摘 要】
:
对异步电机及同步电机的转子钎焊、加热装配等工艺进行试验研究,实现了绕线转子新型并头套焊接、大型端环整体钎焊、磁轭感应加热套装工艺,淘汰了电机生产中的气焊和电炉加热工艺,可靠地保证了电机转子的焊接和装配质量。在提高产品质量的前提下,节约了生产成本,绿色环保,改善了劳动环境和劳动强度,大大提高了生产能力和电机工艺技术水平。
论文部分内容阅读
对异步电机及同步电机的转子钎焊、加热装配等工艺进行试验研究,实现了绕线转子新型并头套焊接、大型端环整体钎焊、磁轭感应加热套装工艺,淘汰了电机生产中的气焊和电炉加热工艺,可靠地保证了电机转子的焊接和装配质量。在提高产品质量的前提下,节约了生产成本,绿色环保,改善了劳动环境和劳动强度,大大提高了生产能力和电机工艺技术水平。
其他文献
随着电网结构的日益复杂,变电站关键设备的运行状态对电网安全稳定运行的影响逐渐增强。针对变电站复杂背景下多目标识别以及相似目标识别困难的问题,该文提出了一种基于注意力机制与特征平衡的YOLO-AFB(youonly lookonce-attentionandfeaturebalance)网络。通过在Darknet-53网络中引入混合注意力加强对变电站相关目标的特征提取能力,在特征融合模块中加入反卷积
由于无人机电网巡检存在检测区域面积小、背景复杂、计算量大等特点,导致深度学习算法的准确率和实时性难以实现。为实现无人机电网巡检的准确、快速识别,分析了各类深度学习算法在复杂环境下对绝缘子的检测效果,提出了一种基于YOLO v3的目标检测算法。首先选用ResNet18作为主干网络结构,然后构建一个多尺度特征金字塔,将其与主干网络进行融合,形成深度融合的电网巡检绝缘子检测模型,可在提高检测准确率的同时
轨枕正常工作是高速铁路安全运营的重要保障,开展轨枕裂缝的损伤检测研究意义重大。建立YOLO-v5裂缝目标检测模型,将计算机视觉技术应用于双块式轨枕裂缝的智能识别研究。通过图像标注、参数选取、模型构建、模型训练及模型预测等步骤完成轨枕裂缝目标检测试验,研究结果表明:YOLO-v5目标检测模型参数选取合理,模型训练结果准确,无过拟合或欠拟合现象发生;轨枕裂缝目标检测模型的识别正确率为98.35%,mA
桥梁表观病害检测是确保桥梁安全的关键步骤.然而,桥梁表观病害类型多样,不同病害间外观差异显著且病害之间可能发生重叠,现有算法无法实现快速且准确的桥梁多病害检测.针对这一问题,对YOLO (You only look once)进行了改进,提出了YOLO-lump和YOLO-crack以提高网络检测多病害的能力,进而形成基于双网络的桥梁表观病害快速检测算法.一方面, YOLO-lump在较大的滑动窗
新时期市场竞争愈加激烈,企业工商管理工作在促进企业稳定、长久、持续发展方面的重要性日益突出,是帮助企业取得竞争优势的一项重要工作。不少企业正在提升自身工商管理水平,将加强工商管理建设作为促进自身现代化、高效化发展的内在驱动力,积极引进新工商管理思想、理念和方法,致力于突破团队效能、员工培训、绩效激励等各个方面的困境。文章围绕新时期企业工商管理现状,着重探讨提升工商管理水平的重要性,并提出行之有效的
<正>随着我国国民经济的快速发展,我国的电力事业也得到了突飞猛进的发展,发电企业设备精密化和自动化水平日益提高,电厂生产管理体制也在不断革新,这一切都推动发电企业管理模式向精益化管理转型。大型水轮发电机组系统结构复杂,所需的检修工期长,检修期间工序复杂,交叉作业多,而水电厂业主现场工作人员相对有限,这就对机组检修质量控制提出了更高要求。如何在肩负巨大生产压力的同时,在有限人力资源的困局下强化检修质
<正>复习课是小学英语教学的重要组成部分,有意义的复习在语言学习的过程中起着举足轻重的作用。本文在解读英语课程标准和小学英语复习课内涵的基础上,以学生的英语核心素养为落脚点,探讨如何优化小学英语复习课,提升复习课的效果。一、小学英语复习课概述(一)小学英语复习课的内涵与现状复习就是学生重温和强化所学知识的过程。英语复习课具有承上启下的作用,一方面能巩固之前所学的知识,帮助学生构建知识体系;另一方面
在钢琴演奏过程中艺术美学呈现较为突出,通过对音乐作品内容、特点的把握,演奏者发挥审美能力融入自己的想法对其加以创作,使得艺术美学价值更加丰富。对于钢琴演奏者而言,艺术美学是其必备的音乐素养之一,主要要求演奏者既要将音乐作品完整呈现出来,展示演奏技巧,也要精准把握情感,以生动形象的演绎与听众形成情感共鸣,确保钢琴演奏的表现力。基于此,本文对艺术美学中的基础概念进行简述,探讨艺术美学在钢琴演奏中的重要
医学科普文本系信息型文本,是向大众传播医学知识的重要载体,尤其是在新冠疫情这一特殊时期,阅读医学科普书籍,掌握一定的医学知识对人们的健康发展十分重要,医学科普文本翻译的重要性也日益突显。本翻译实践报告以韩国基础科学研究院编写的病毒科普作品——《人类与新冠病毒》一书为翻译对象,选取第一章和第三章作为翻译文本,运用目的论的三大原则,从专业术语和句子两个层面分析翻译过程中遇到的问题与难点,探究相应的翻译