论文部分内容阅读
【摘要】双语教学是指以母语和一门外语两种语言作为教学用语的教学模式。在各国各地区因母语不同而有所区别,在我国双语教学的具体定位是汉语和英语,并在此基础上兼顾其他语种。双语教学现已成为教育国际化的标志之一,越来越引起各国教育工作者的重视。
【关键词】双语教学;教学探讨;问题与误区Medium health vocational-technical education clinical medicine bilingual education discussion
Cai Chengxi
【Abstract】The bilingual education is refers to by the mother tongue and a foreign language two language takes the teaching terminology the educational model. Different has the difference in various countries’ various areas because of the mother tongue, in our country bilingual education’s concrete localization is Chinese and English, based on this and gives dual attention to other language classifications. The bilingual education already became one of education internationalization symbols, brings to various countries educator’s attention more and more.
【Key words】Bilingual education; Teaching discussion; Question and erroneous zone为适应经济全球化和科技的迅猛发展,适应日益扩展的国际交流,提高医学生接受国外最新医学信息的能力,“双语教学”应运而生。国内各地区的双语教学也有了不同程度的进展,然而要真正实现双语教学还面临着许多问题。所谓双语教学,是指以母语和一门外语两种语言作为教学用语的教学模式。在各国各地区因母语不同而有所区别,在我国双语教学的具体定位是汉语和英语,并在此基础上兼顾其他语种。双语教学现已成为教育国际化的标志之一,越来越引起各国教育工作者的重视。
1双语教学的意义
1.1双语教学为我国中等医学教育走向世界奠定了基础。中等医学教育是国际公认的通用性、可比性较强的专业教育领域,对医学工作者的素质和能力的要求基本一致,因而中等医学教育也存在很多共通之处。过去封闭式的传统医学教育拉大了我国同世界一流医学院校的距离。入世后我国中等医学教育的各个环节都亟待与国际接轨,双语教育为此提供了一个平台。
1.2医学事业的发展迫切需要双语复合型人才。面对越来越多的公众健康问题和越来越严峻的全球疫病防疫形势,人们逐步意识到跨越国界的国际医疗合作的重要性。这对我国医疗从业人员的知识、能力结构提出了新的要求。医学作为专业性极强的学科,其相关工作是一般外语人才无法胜任的,因此社会迫切需要医学院校培养一大批既懂得专业知识又具有相当外语水平的复合型医学人才。
1.3双语素质的形成对医学人才本身的可持续发展具有重要意义。当今世界,英语已经成为一门科学的语言,大部分学术期刊、书籍都是用英文出版的。一方面,中等卫生职业技术教育教师参加国际会议、进行国际交流,需要熟练运用英语对话。另一方面,医学生要增强了解世界最新医学进展、用英语思考和解决专业问题的能力。双语教学课堂为老师和学生都提供了一个提高英语综合运用能力的锻炼机会。
2双语教学中存在的问题与误区
2.1师资问题是医学双语教学的关键。双语教学需要各学科熟练掌握英语的优秀教师。尽管一些学校的教师学历层次较高,但能够流利、标准地进行英语交流的并不多,更不用说用英语进行专业授课了。双语教学的涵义不仅局限于在课堂上穿插几个英文专业术语,既使有些老师在课前做了细致的准备,在课堂上能够把课件上的内容流利地讲述出来,但遇到与同学互动的环节,回答学生提问时,由于受到语言的限制,很难应对突发事件。再者,许多老师的发音不够规范或不能清楚地表达教学内容,影响了学生对教学内容的理解,也干扰了他们对英语的学习。
2.2学生的外语水平也是决定双语教学能否顺利进行的一个重要因素。医学双语教学不仅要求教师有良好的外语能力,也要求学生有一定的外语基础,除了公共外语外,既达到CET-4以上水平,还应掌握一定量的专业外语词汇。否则,学生学习中思维的主动性、连贯性、创造性就会被阻断,影响教学目标的完成。因此,学生的接受能力和教师的授课能力同等重要,只有老师和学生都具有一定的外语能力,双语教学才能搞好。
2.3教材选择很重要,是提高教学质量的基本保障。直接采用原版教材,优点是有语言优势,缺点是价格昂贵,而且其编写体制与我国现有规划教材差距很大,流行病学、正常参考值范围等也与国内有很大差距,因此实用性较差;将中文版规划教材翻译成英文,优点是与现有教材匹配,且价格较原版便宜,缺点是难以保证英文的质量。
【关键词】双语教学;教学探讨;问题与误区Medium health vocational-technical education clinical medicine bilingual education discussion
Cai Chengxi
【Abstract】The bilingual education is refers to by the mother tongue and a foreign language two language takes the teaching terminology the educational model. Different has the difference in various countries’ various areas because of the mother tongue, in our country bilingual education’s concrete localization is Chinese and English, based on this and gives dual attention to other language classifications. The bilingual education already became one of education internationalization symbols, brings to various countries educator’s attention more and more.
【Key words】Bilingual education; Teaching discussion; Question and erroneous zone为适应经济全球化和科技的迅猛发展,适应日益扩展的国际交流,提高医学生接受国外最新医学信息的能力,“双语教学”应运而生。国内各地区的双语教学也有了不同程度的进展,然而要真正实现双语教学还面临着许多问题。所谓双语教学,是指以母语和一门外语两种语言作为教学用语的教学模式。在各国各地区因母语不同而有所区别,在我国双语教学的具体定位是汉语和英语,并在此基础上兼顾其他语种。双语教学现已成为教育国际化的标志之一,越来越引起各国教育工作者的重视。
1双语教学的意义
1.1双语教学为我国中等医学教育走向世界奠定了基础。中等医学教育是国际公认的通用性、可比性较强的专业教育领域,对医学工作者的素质和能力的要求基本一致,因而中等医学教育也存在很多共通之处。过去封闭式的传统医学教育拉大了我国同世界一流医学院校的距离。入世后我国中等医学教育的各个环节都亟待与国际接轨,双语教育为此提供了一个平台。
1.2医学事业的发展迫切需要双语复合型人才。面对越来越多的公众健康问题和越来越严峻的全球疫病防疫形势,人们逐步意识到跨越国界的国际医疗合作的重要性。这对我国医疗从业人员的知识、能力结构提出了新的要求。医学作为专业性极强的学科,其相关工作是一般外语人才无法胜任的,因此社会迫切需要医学院校培养一大批既懂得专业知识又具有相当外语水平的复合型医学人才。
1.3双语素质的形成对医学人才本身的可持续发展具有重要意义。当今世界,英语已经成为一门科学的语言,大部分学术期刊、书籍都是用英文出版的。一方面,中等卫生职业技术教育教师参加国际会议、进行国际交流,需要熟练运用英语对话。另一方面,医学生要增强了解世界最新医学进展、用英语思考和解决专业问题的能力。双语教学课堂为老师和学生都提供了一个提高英语综合运用能力的锻炼机会。
2双语教学中存在的问题与误区
2.1师资问题是医学双语教学的关键。双语教学需要各学科熟练掌握英语的优秀教师。尽管一些学校的教师学历层次较高,但能够流利、标准地进行英语交流的并不多,更不用说用英语进行专业授课了。双语教学的涵义不仅局限于在课堂上穿插几个英文专业术语,既使有些老师在课前做了细致的准备,在课堂上能够把课件上的内容流利地讲述出来,但遇到与同学互动的环节,回答学生提问时,由于受到语言的限制,很难应对突发事件。再者,许多老师的发音不够规范或不能清楚地表达教学内容,影响了学生对教学内容的理解,也干扰了他们对英语的学习。
2.2学生的外语水平也是决定双语教学能否顺利进行的一个重要因素。医学双语教学不仅要求教师有良好的外语能力,也要求学生有一定的外语基础,除了公共外语外,既达到CET-4以上水平,还应掌握一定量的专业外语词汇。否则,学生学习中思维的主动性、连贯性、创造性就会被阻断,影响教学目标的完成。因此,学生的接受能力和教师的授课能力同等重要,只有老师和学生都具有一定的外语能力,双语教学才能搞好。
2.3教材选择很重要,是提高教学质量的基本保障。直接采用原版教材,优点是有语言优势,缺点是价格昂贵,而且其编写体制与我国现有规划教材差距很大,流行病学、正常参考值范围等也与国内有很大差距,因此实用性较差;将中文版规划教材翻译成英文,优点是与现有教材匹配,且价格较原版便宜,缺点是难以保证英文的质量。