论文部分内容阅读
摘要:“工程制图”课程进行双语教学是教学改革的重要内容,具有深远意义。对“工程制图”课程双语教学中教材的选用、教学方法的选择以及存在的典型问题进行了探讨研究,对双语教学的结果进行了统计分析。
关键词:双语教学;工程制图;教学方法;解决办法
作者简介:王虹(1973-),女,山东泰安人,泰山医学院化工学院,副教授;陈红余(1978-),男,山东泰安人,泰山医学院化工学院,副教授。(山东 泰安 271016)
基金项目:本文系泰山医学院2009年教育教学研究课题基金项目“工程制图双语教学的实践与探索”的研究成果。
中图分类号:G642.41 文献标识码:A 文章编号:1007-0079(2012)04-0045-02
双语教学(Bilingual teaching)是指同时使用两种语言,即母语和一门外语来组织、安排、实施教学活动。[1]双语教学是我国高等教育与国际接轨的必然趋势。从20世纪中后期以来世界高水平的科技文献绝大多数都是英文的,发表论文和专著、国际会议一般使用的也是英文。要想提高学生的外语应用能力,把他们培养成为具有国际竞争力的人才,仅靠英语课程的改进或增加学时收效甚微。要想改变学生外语和专业知识学习不连贯的现状,应该让学生将所学的英语在非英语课程中付诸应用,在应用中提高能力。泰山医学院化工学院选择了在“工程制图”这门课程中实施双语教学,收到了显著成效。
“工程制图”课程主要培养学生的绘图和读图能力,以及学生在工程实践中解决实际问题的能力。“工程制图”课程实施双语教学能够提高学生使用英语阅读专业资料和图纸的能力,增强学生了解世界科技最新成果、向国外发表学术成果的能力,同时还能促进学生的英语水平和口语表达能力的提高。此外,随着计算机技术的快速发展,由美国Autodesk公司出版发行的AutoCAD(Computer Aided Design)绘图软件已经融入到“工程制图”课程的教学中,熟练掌握和运用AutoCAD软件绘制二维图形已成为考试中重要的一部分。采用双语教学,可以快速提高学生对其原版英文软件的熟悉程度和操作能力,从而使多媒体优势得到更好的发挥。
笔者结合化学工程与工艺专业(简称化工专业)的特点,对“工程制图”课程双语教学实践进行了深入的探讨和分析。
一、教材的选用
教材是教师进行教学的基本工具,教材的质量直接影响教学质量。实施双语教学,首先要有合适的外文教材,而且教材的英语难度和专业难度都要适中。
如果使用国外原版教材进行教学,可以避免自编教材或翻译教材可能出现的学科上的随意性或语言表达上的偏差。但由于各高校的专业特色、办学层次、学生能力等因素的差异,真正能适合自己专业要求的原版教材可以说是凤毛麟角。采用外文原版教材还会带来一些其他问题,例如:我国工程制图标准中明确规定采用第一分角投影画法生成视图,而以美国为代表的一些发达国家则采用第三分角投影画法。第一角画法是将机件置于第Ⅰ角内,使机件处于观察者与投影面之间(即保持人→物→面的位置关系)而得到正投影的方法。第三角画法是将机件置于第Ⅲ角内,使投影面处于观察者与机件之间(即保持人→面→物的位置关系)而得到正投影的方法。图1是三维投影空间四个分角的划分,图2和图3是同一物体分别处于第三角和第一角时所得的六个基本视图,两者有着明显差别。因此,在选用工程制图双语教材的时候,不能直接选用外文原版教材。
如果单纯的把现有的中文教材翻译成英语,不符合双语教学的思想,也达不到双语教学是改变学生学习方式的目的,更没有创新。因此本课题组以国外优秀教材如:Thomas E.French主编的《Engineering Drawing and Graphic Technology》、Frederick E. Giesecke主编的《Technical Drawing》等为基础,结合专业情况进行改编,这样的自编教材具有很强的灵活性和实用性。自编自教,也最能体现教师的教学个性。本课程主要面向化工专业二年级学生开设,要求学生熟悉化工专业英语词汇,具备一定的英语听说读写能力。为此,在自编教材的附录中精心编制了工程制图双语课程专业词汇对照表。
二、教学方法
鉴于工程制图对空间想象力与思维能力的要求非常高,用母语学习都有一定难度,因此采用何种方法教学是双语教学中要解决的关键问题。双语教学通常有三种教学方法:[2]第一种是术语引导型。以汉语讲解为主,穿插英语术语。第二种是交叉渗透型。将教学内容根据难易程度不同做一划分,易于理解的内容采用全英语讲解,不易掌握的部分用汉语讲解。第三种是完全渗透型。全英文授课,英文作业和英文考试。无论采用何种方法,在教学中,如果外语使用的比例过大,超出了学生的承受能力,学生在课堂上的注意力势必会被分成两部分:一部分指向语言的学习,一部分指向学科知识的学习,这样势必造成本末倒置、得不偿失的不良后果。
因此,教学应该从学生的实际水平出发,鉴于二年级大学生的英语基础较薄弱,对于绪论、绘图标准和基础知识等章节内容宜采用术语引导型教学。组合体的三视图这一章有一部分内容与高中学过的立体几何,解析几何联系较多,可以采用汉语与英语对半分的方式讲授。而标准件与常用件的内容相对来说比较简单,所学的螺栓、螺母、齿轮等都是学生日常接触过的,可以全英文授课,英文作业题目;反之零件图和装配图的内容相对较繁琐,讲授要以汉语为主(70%),英语为辅(30%)。这样安排更有利于学生根据自己的英语水平适当分配精力,使语言的学习和学科知识的获取更有效。此外,课堂上利用英文版AutoCAD软件进行实际操作和演示,再通过课下12学时的上机操作,使学生熟练掌握英文软件的绘图技能。
三、问题及解决办法
(1)学生抵触双语教学。虽然经过初、高中及大学阶段的英语学习,很多学生语言的实际应用能力还是相当弱,听不懂,看得慢,更无法开口。再加上工程制图知识相对抽象,如果在课堂上一开始就大比例地用英文讲授,势必造成学习难度增大,导致学生对双语教学产生抵触情绪,甚至厌烦。
没有沟通就不可能有教学,[3]双语教学尤其要强化师生交流与互动。施教过程中必须不断调查研究学生的反映和意见,随时调整教学手段。据调查,学生在双语课程的学习中大致分为三个阶段:学习积极性高的初期阶段、困难的适应阶段、逐渐进入状态阶段。当学生的英文学习自觉性大大提高,学习积累日渐深厚,不用费力时,他们定会课前预习,课上注意听讲,积极回答问题,与教师密切配合,甚至可用英文与教师进行部分课程内容讨论。这样,教学才能相长,师生才能互相配合和促进。
(2)教师使用过于复杂的语句,晦涩难懂。科技英语本身特点就是信息量大,名词化结构多,被动句多,可能造成学生在有限的时间内无法接受大量的信息,跟不上教师的授课进度。
双语教学是一种“教学语言”而不是“语言教学”:“语言教学”中掌握语言是目的,“教学语言”中使用语言是手段。因此为了授课生动,教师要多用口语化语句和日常用语,这样能调动学生的积极性,活跃课堂气氛,提高教学效果。如:“It shows that……”,“Are you with me?”,“Now rest first!”等等。讲解重要知识点时,尽量应用一些句型相同的简单句,通过句型的多次重复不但可以增强气势,而且可以提高讲课效果。比如在讲解齿轮的模数时,可以说“The greater the module,the thicker the tooth”;这样做不仅让学生更容易听懂教师的话,而且让学生能有时间去理解思考工程制图知识。
(3)专业词汇发音难、记忆难。适合工程制图双语教学的专业词典很少,要么没有音标,要么不够全面、词汇量少或价格过高。而工程制图每一堂课里都有大量的专业词汇,这就造成了学生的学习难度,对单词只能看但发不了音,而且背诵专业词汇也成为一个异常艰巨的任务。
其实对于很多理工科专业课程的双语教学都不必要求学生背诵所有词汇,对大多数词汇只需要做到“认知”就足够了。教师要特别注意发音标准和重音准确,不仅是对于axonometric,orthographic perpendicular等难读难记的专业词汇,有些词汇虽然比较简单,但却极易因为发音不标准而产生歧义。如:module(模数)[′mɔdju:l],如果读成了[′mɔdl]就变成了model(模型);若是读成了[′məudl],那就成了modal(形式的)。如果把Phase [feiz](状态)读成了[feis],那么学生就会以为教师说的是face(正面,外形)。
(4)多媒体使用不当。有的教师直接从网上下载课件,添加若干英文单词后就在课堂上使用;还有的教师因为制作双语课件费时费力,干脆不使用多媒体。
多媒体课件教学是高校教学的一种主要教学方式,具有很强的交互作用。但各种制作好的网络多媒体课件无法适应千变万化的教学情况,更无法适应情形各异的双语教学。因此教师应该根据教学情况和教学内容的双语比例自己动手制作课件,力求使课件的内容贴近自编教材和中文教材,这样才能充分展现教师自己的教学风格,针对性强,目标明确,更能促进双语教学。
四、结果分析
本课程在2007学年采用汉语教学,2008、2009学年采用双语教学,英文试卷,三个学年的课程考试命题难易程度基本相当。如表1~表3所示,2007学年的卷面平均分为75.44分,采用双语教学的2008学年的平均为73.21分,2009学年74.09分,体现了双语教学的引入对学生学习专业知识并没有特别明显的影响。但是,采用双语教学后,高分与低分之间的差距明显增大,集中在60-70分之间的人数比例显著增加(p<0.05),说明双语教学可能有使学生向两级分化的趋势,怎样提高学习落后的学生的成绩,使他们能更好的适应双语教学有待于进一步研究。
虽然双语教学的实施目前还面临着一些问题和困难,但随着国家对教育的日益重视,再加上广大教师的不懈努力,我国的教学模式势必会发生翻天覆地的变革,我们的学生将具备更强的竞争力。
参考文献:
[1]李淑更,张立秋,王筱虹.理工科专业课双语教学的探讨[J].中国现代教育装备,2009,(6):82-84.
[2]胡琳,程蓉.《工程制图》双语教学模式、方法的研究与实践[J].高教探索,2007,(6):70-72.
[3]王秀芹.课堂中师生对话的质量分析及对策[J].当代教育科学,2004,(8):31-32.
(责任编辑:麻剑飞)
关键词:双语教学;工程制图;教学方法;解决办法
作者简介:王虹(1973-),女,山东泰安人,泰山医学院化工学院,副教授;陈红余(1978-),男,山东泰安人,泰山医学院化工学院,副教授。(山东 泰安 271016)
基金项目:本文系泰山医学院2009年教育教学研究课题基金项目“工程制图双语教学的实践与探索”的研究成果。
中图分类号:G642.41 文献标识码:A 文章编号:1007-0079(2012)04-0045-02
双语教学(Bilingual teaching)是指同时使用两种语言,即母语和一门外语来组织、安排、实施教学活动。[1]双语教学是我国高等教育与国际接轨的必然趋势。从20世纪中后期以来世界高水平的科技文献绝大多数都是英文的,发表论文和专著、国际会议一般使用的也是英文。要想提高学生的外语应用能力,把他们培养成为具有国际竞争力的人才,仅靠英语课程的改进或增加学时收效甚微。要想改变学生外语和专业知识学习不连贯的现状,应该让学生将所学的英语在非英语课程中付诸应用,在应用中提高能力。泰山医学院化工学院选择了在“工程制图”这门课程中实施双语教学,收到了显著成效。
“工程制图”课程主要培养学生的绘图和读图能力,以及学生在工程实践中解决实际问题的能力。“工程制图”课程实施双语教学能够提高学生使用英语阅读专业资料和图纸的能力,增强学生了解世界科技最新成果、向国外发表学术成果的能力,同时还能促进学生的英语水平和口语表达能力的提高。此外,随着计算机技术的快速发展,由美国Autodesk公司出版发行的AutoCAD(Computer Aided Design)绘图软件已经融入到“工程制图”课程的教学中,熟练掌握和运用AutoCAD软件绘制二维图形已成为考试中重要的一部分。采用双语教学,可以快速提高学生对其原版英文软件的熟悉程度和操作能力,从而使多媒体优势得到更好的发挥。
笔者结合化学工程与工艺专业(简称化工专业)的特点,对“工程制图”课程双语教学实践进行了深入的探讨和分析。
一、教材的选用
教材是教师进行教学的基本工具,教材的质量直接影响教学质量。实施双语教学,首先要有合适的外文教材,而且教材的英语难度和专业难度都要适中。
如果使用国外原版教材进行教学,可以避免自编教材或翻译教材可能出现的学科上的随意性或语言表达上的偏差。但由于各高校的专业特色、办学层次、学生能力等因素的差异,真正能适合自己专业要求的原版教材可以说是凤毛麟角。采用外文原版教材还会带来一些其他问题,例如:我国工程制图标准中明确规定采用第一分角投影画法生成视图,而以美国为代表的一些发达国家则采用第三分角投影画法。第一角画法是将机件置于第Ⅰ角内,使机件处于观察者与投影面之间(即保持人→物→面的位置关系)而得到正投影的方法。第三角画法是将机件置于第Ⅲ角内,使投影面处于观察者与机件之间(即保持人→面→物的位置关系)而得到正投影的方法。图1是三维投影空间四个分角的划分,图2和图3是同一物体分别处于第三角和第一角时所得的六个基本视图,两者有着明显差别。因此,在选用工程制图双语教材的时候,不能直接选用外文原版教材。
如果单纯的把现有的中文教材翻译成英语,不符合双语教学的思想,也达不到双语教学是改变学生学习方式的目的,更没有创新。因此本课题组以国外优秀教材如:Thomas E.French主编的《Engineering Drawing and Graphic Technology》、Frederick E. Giesecke主编的《Technical Drawing》等为基础,结合专业情况进行改编,这样的自编教材具有很强的灵活性和实用性。自编自教,也最能体现教师的教学个性。本课程主要面向化工专业二年级学生开设,要求学生熟悉化工专业英语词汇,具备一定的英语听说读写能力。为此,在自编教材的附录中精心编制了工程制图双语课程专业词汇对照表。
二、教学方法
鉴于工程制图对空间想象力与思维能力的要求非常高,用母语学习都有一定难度,因此采用何种方法教学是双语教学中要解决的关键问题。双语教学通常有三种教学方法:[2]第一种是术语引导型。以汉语讲解为主,穿插英语术语。第二种是交叉渗透型。将教学内容根据难易程度不同做一划分,易于理解的内容采用全英语讲解,不易掌握的部分用汉语讲解。第三种是完全渗透型。全英文授课,英文作业和英文考试。无论采用何种方法,在教学中,如果外语使用的比例过大,超出了学生的承受能力,学生在课堂上的注意力势必会被分成两部分:一部分指向语言的学习,一部分指向学科知识的学习,这样势必造成本末倒置、得不偿失的不良后果。
因此,教学应该从学生的实际水平出发,鉴于二年级大学生的英语基础较薄弱,对于绪论、绘图标准和基础知识等章节内容宜采用术语引导型教学。组合体的三视图这一章有一部分内容与高中学过的立体几何,解析几何联系较多,可以采用汉语与英语对半分的方式讲授。而标准件与常用件的内容相对来说比较简单,所学的螺栓、螺母、齿轮等都是学生日常接触过的,可以全英文授课,英文作业题目;反之零件图和装配图的内容相对较繁琐,讲授要以汉语为主(70%),英语为辅(30%)。这样安排更有利于学生根据自己的英语水平适当分配精力,使语言的学习和学科知识的获取更有效。此外,课堂上利用英文版AutoCAD软件进行实际操作和演示,再通过课下12学时的上机操作,使学生熟练掌握英文软件的绘图技能。
三、问题及解决办法
(1)学生抵触双语教学。虽然经过初、高中及大学阶段的英语学习,很多学生语言的实际应用能力还是相当弱,听不懂,看得慢,更无法开口。再加上工程制图知识相对抽象,如果在课堂上一开始就大比例地用英文讲授,势必造成学习难度增大,导致学生对双语教学产生抵触情绪,甚至厌烦。
没有沟通就不可能有教学,[3]双语教学尤其要强化师生交流与互动。施教过程中必须不断调查研究学生的反映和意见,随时调整教学手段。据调查,学生在双语课程的学习中大致分为三个阶段:学习积极性高的初期阶段、困难的适应阶段、逐渐进入状态阶段。当学生的英文学习自觉性大大提高,学习积累日渐深厚,不用费力时,他们定会课前预习,课上注意听讲,积极回答问题,与教师密切配合,甚至可用英文与教师进行部分课程内容讨论。这样,教学才能相长,师生才能互相配合和促进。
(2)教师使用过于复杂的语句,晦涩难懂。科技英语本身特点就是信息量大,名词化结构多,被动句多,可能造成学生在有限的时间内无法接受大量的信息,跟不上教师的授课进度。
双语教学是一种“教学语言”而不是“语言教学”:“语言教学”中掌握语言是目的,“教学语言”中使用语言是手段。因此为了授课生动,教师要多用口语化语句和日常用语,这样能调动学生的积极性,活跃课堂气氛,提高教学效果。如:“It shows that……”,“Are you with me?”,“Now rest first!”等等。讲解重要知识点时,尽量应用一些句型相同的简单句,通过句型的多次重复不但可以增强气势,而且可以提高讲课效果。比如在讲解齿轮的模数时,可以说“The greater the module,the thicker the tooth”;这样做不仅让学生更容易听懂教师的话,而且让学生能有时间去理解思考工程制图知识。
(3)专业词汇发音难、记忆难。适合工程制图双语教学的专业词典很少,要么没有音标,要么不够全面、词汇量少或价格过高。而工程制图每一堂课里都有大量的专业词汇,这就造成了学生的学习难度,对单词只能看但发不了音,而且背诵专业词汇也成为一个异常艰巨的任务。
其实对于很多理工科专业课程的双语教学都不必要求学生背诵所有词汇,对大多数词汇只需要做到“认知”就足够了。教师要特别注意发音标准和重音准确,不仅是对于axonometric,orthographic perpendicular等难读难记的专业词汇,有些词汇虽然比较简单,但却极易因为发音不标准而产生歧义。如:module(模数)[′mɔdju:l],如果读成了[′mɔdl]就变成了model(模型);若是读成了[′məudl],那就成了modal(形式的)。如果把Phase [feiz](状态)读成了[feis],那么学生就会以为教师说的是face(正面,外形)。
(4)多媒体使用不当。有的教师直接从网上下载课件,添加若干英文单词后就在课堂上使用;还有的教师因为制作双语课件费时费力,干脆不使用多媒体。
多媒体课件教学是高校教学的一种主要教学方式,具有很强的交互作用。但各种制作好的网络多媒体课件无法适应千变万化的教学情况,更无法适应情形各异的双语教学。因此教师应该根据教学情况和教学内容的双语比例自己动手制作课件,力求使课件的内容贴近自编教材和中文教材,这样才能充分展现教师自己的教学风格,针对性强,目标明确,更能促进双语教学。
四、结果分析
本课程在2007学年采用汉语教学,2008、2009学年采用双语教学,英文试卷,三个学年的课程考试命题难易程度基本相当。如表1~表3所示,2007学年的卷面平均分为75.44分,采用双语教学的2008学年的平均为73.21分,2009学年74.09分,体现了双语教学的引入对学生学习专业知识并没有特别明显的影响。但是,采用双语教学后,高分与低分之间的差距明显增大,集中在60-70分之间的人数比例显著增加(p<0.05),说明双语教学可能有使学生向两级分化的趋势,怎样提高学习落后的学生的成绩,使他们能更好的适应双语教学有待于进一步研究。
虽然双语教学的实施目前还面临着一些问题和困难,但随着国家对教育的日益重视,再加上广大教师的不懈努力,我国的教学模式势必会发生翻天覆地的变革,我们的学生将具备更强的竞争力。
参考文献:
[1]李淑更,张立秋,王筱虹.理工科专业课双语教学的探讨[J].中国现代教育装备,2009,(6):82-84.
[2]胡琳,程蓉.《工程制图》双语教学模式、方法的研究与实践[J].高教探索,2007,(6):70-72.
[3]王秀芹.课堂中师生对话的质量分析及对策[J].当代教育科学,2004,(8):31-32.
(责任编辑:麻剑飞)