论文部分内容阅读
《聊斋志异》是中国古典文言小说的最高峰.以《大中华文库》英译本《连城》为例,从翻译目的论角度分析译者如何实现翻译目的论”三原则”,即目的原则、连贯原则及忠信原则.从词汇层面、句子层面对译本进行研究,通过研究得出结论:翻译目的论三原则在《连城》的翻译中得到很好的应用,能够帮助读者更好地理解小说的翻译技巧和艺术价值.