【摘 要】
:
对比语言学认为英汉两种语言在句型上有很大差异,而这使得大学生在英语写作中受汉语负迁移影响较为严重。首先,汉语主题句在英语中没有对应的句型,由此造成学生把状语当成主
【基金项目】
:
安徽省人文社科重点项目后期成果“《黄帝内经》英译的审美再现研究”(项目编号:SK2015A547)
论文部分内容阅读
对比语言学认为英汉两种语言在句型上有很大差异,而这使得大学生在英语写作中受汉语负迁移影响较为严重。首先,汉语主题句在英语中没有对应的句型,由此造成学生把状语当成主语;其次,学生受汉语连谓句的影响,在英语作文中形成了很多逗号连接的松散句。此外,汉语迂回、曲折的写作结构和注重直觉的思维方式还导致祈使句的误用和第一、二人称引导的句子的过度使用。为了有效解决这些汉语引起的负迁移问题,教师在教学过程中应该引导学生系统学习对比语言学,并扩大学生阅读量,加强其逻辑思维训练等。
其他文献
中医名词术语蕴含着丰富的概念隐喻,具备深厚的文化内涵。基于认知语言学家乔治·莱柯夫(George Lakoff)等提出的概念隐喻理论,解读中医常用名词术语的隐喻认知机制,分析
随着各国文化交流不断增强,字幕翻译研究日益凸显出重要的时代意义。在此背景下,以女性主义翻译理论为基础,对比分析美剧《致命女人》第一季的两个字幕组对翻译策略(女性“意
维也纳学派代表露丝·沃达克(Ruth Wodak)提出的语篇-历史分析方法(DHA)是对批评性语篇进行分析的重要手段之一。《外科风云》作为近年来反响较为热烈的国产医疗剧,其中
为探析英语通用语交际者在口语交际中应对不理解的交际策略,转写并定性分析了4位“口语侠”应用使用者进行口语英语通用语交际的录音,时长共计约2.5小时。通过研究发现,英语