论文部分内容阅读
第一条市各界人民代表会议由市军事管制委员会(以下简称军管会)及市人民政府召开之。未设立军管会的市由市人民政府召开之。第二条市各界人民代表会议的代表名额:二十万人口以上的市,二百人至五百人左右;三万人口以上的市,一百人至二百人左右。第三条代表会议代表资格:凡反对帝国主义、封建主义、官僚资本主义,赞成共同纲领,年满十八岁之人民,除患精神病及褫夺公权者外,不分民族、阶级、性别、信仰,均得当选为代表。第四条市各界人民代表会议代表的产生:市各界人民代表会议的参加单位及代表名额之分配,由军管会、市人民政府和上届市各界人民代表会议协商委员会(以下简称协商委员会)共同商定之。尚未成立协商委员会之市,则由军管会和
Article 1 The municipal people’s congress from all walks of life shall be convened by the Municipal Military Control Commission (hereinafter referred to as the “Military Commission”) and the Municipal People’s Government. The city that has not set up a military regulatory commission is convened by the Municipal People’s Government. Article 2 The deputies to people’s congresses and deputies from all walks of life in cities and cities: the city of 200,000 or more, from 200 to 500; the cities of more than 30,000 people range from one hundred to two hundred. Article 3 Delegates to the Meeting Qualifications: Those who oppose imperialism, feudalism and bureaucratic capitalism and agree to a common program, those over the age of eighteen, except those who are mentally ill and are deprived of their right to be public, shall not discriminate on the basis of race, class, sex, Beliefs are elected as representatives. Article 4 The Generation of Representatives of People’s Congresses and Deputies from Various Departments: The distribution of participants and deputies to the people’s congresses and deputies in all walks of life shall be jointly organized by the Military Management Commission, the Municipal People’s Government and the Consultative Committee of People’s Congresses of all circles of the previous municipality (hereinafter referred to as Consultative Committee) Agreed. The city that has not yet set up a consultative committee is controlled by the Military Commission