近亲属拒绝作证问题浅析

来源 :广西青年干部学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zmhao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
新《刑事诉讼法》赋予部分近亲属免予强制出庭作证的权利,但是对于近亲属拒绝作证权却没有规定。近亲属拒绝作证权不仅具有“亲亲相隐”历史传统的文化支撑,而且为域外法治发达国家普遍规定;不仅有利于家庭伦理关系的维护,更有利于彰显“人权保障”的价值理念。因此,从完善我国刑事诉讼立法的角度出发,结合我国实际国情、现行立法规定及域外立法经验,科学地构建近亲属拒绝作证权制度,是十分必要的。 The new Code of Criminal Procedure affords part of the close relatives the right to be compelled to testify in court, but there is no provision for the relatives to refuse to testify. Close relatives refuse to testify not only has the cultural support of historical tradition of “kissing relatives”, but also provides for the rule of law abroad developed countries generally; not only conducive to the maintenance of family ethical relations, but also more conducive to highlight the “human rights protection” Value concept. Therefore, it is very necessary to improve the system of denial of the right of testification of relatives scientifically from the perspective of perfecting the legislation of criminal procedure in our country, combining with the actual conditions in our country, the existing legislative provisions and the experience of extraterritorial legislation.
其他文献
本文通过了解留守儿童生存和发展的真实环境,主要介绍了留守儿童的现状,着重对农村留守儿童教育问题产生的原因进行了思考和探讨,并在此基础上提出了一些相关建议.
The present study examines the phenomenon of code-switching in college EFL learners with special reference to the theory of adaptation.Through the audio-taped o
根据格莱斯的会话含义理论,合作原则是使会话正常进行下去的首要前提和保证,它要求人们在以对话为主要手段的话语交际中恪守这些准则.然而,人们常常出于某些原因违反合作原则
只有将我国三网融合进程放置在信息传播产业融合、国家宽带战略制定实施、移动互联网发展和文化产业繁荣发展的大框架之中,我国三网融合实践才能更地好回应并完成其在我国特
清末民初是翻译文学盛行的年代,这个时期的译作普遍附有译者的序言跋语,这些序言跋语与现代翻译文学的序言截然不同,对当代翻译史研究有着重要意义,探讨了其存在的普遍性、主
计算机软件技术现阶段的保护主要依赖于著作权,对其进行专利保护,能够鼓励激发人们的发明创造性,也有利于技术创新.重庆市软件专利保护具备物质基础、产业政策导向及企业自身
本文针对新形势下中等职业学校学生思想政治教育工作的特点,提出了“以思想政治教育工作为主线,以职业生涯规划教育为载体,激发中职生成才就业意识,提高中职生综合素质,强化
大学英语四级考试(CET4)是参与人数最多、影响最广的大规模标准化英语水平测试,其改革对教学的参与者也必然产生反拨作用.本文从四级考试改革的理论依据出发,分析听力题型改
Feminism Translation Theory,arising in the 1980s,offers a fresh perspective in translation practice,which thoroughly emphasizes the translator’s subjectivity.M
《现代汉语词典》中对“最”的解释是:“1、表示某种属性超过所有同类的人或事物;2、指(在同类事物中)居首位的,没有能比得上的。”《汉语水平词汇与汉字等级大纲》(修订本)
期刊