论《红楼梦》中典故的翻译

来源 :海南师范大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:iamdade
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
典故是千百年来民族集体智慧之结晶、悠久文化之瑰宝。典故根据不同的来源主要分为历史典故、神话传说、文学典故三大类。文化是典故赖以存在的前提和基础,典故是文化的载体和精髓,能够反映特定的社会文化。翻译《红楼梦》中的典故时不应仅仅实现来源语和目标语之间字、词、句形式上的对等转换,更应该尽可能再现典故的文化内涵,根据具体情况可以采用直译、意译、意译加注以及增译等翻译方法。
其他文献
幼儿的问题行为一般都可以在幼儿与成人的互动中找到关联性,家长对幼儿行为的不当反应强化了幼儿的问题行为,教师处理问题的方式影响了幼儿行为的发展。面对幼儿的问题行为,成人
党的十六大报告指出,贯彻"三个代表"重要思想,核心在坚持党的先进性.党的先进性是具体的、历史的.它随着历史任务和时代要求的变化而变化,就其具体内容和要求而言,不同时代、
期刊
勃列日涅夫时期,苏联海军完成了由近海防御向远洋扩张的转变,成为苏联大战略诉求的重要实现工具。苏联以积极、主动的姿态与美国争夺世界海域,实现大国追求。但远洋扩张超出了苏
在中国共产党建党纪念日到来前夕,我市召开理论研讨会,隆重纪念中国共产党成立80周年.此时此刻,回顾中华民族百年来的沧桑巨变,回顾中华民族百年来不懈奋斗的历史进程,我们深
期刊