《棘心》与《呼啸山庄》婚恋观之比较

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guw2000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘
其他文献
摘 要:傅雷,我国著名翻译家及文艺批评家,毕生翻译了包括巴尔扎克、罗曼·罗兰、伏尔泰等众多名家著作的法文作品。他将大量外国优秀文化遗产引进到中国,为中西方文化的沟通与交流搭建桥梁,为我国文艺圈注入新鲜血液,促进我国文学的发展。傅雷的翻译理论包括:“神似”说作为翻译标准;译文语言的借鉴问题;翻译的神圣与译者修养。因此,研究傅雷的翻译理论对现代文学翻译具有借鉴价值,以促进现代文学翻译的发展。  关键词
会议
钱钟书先生的《围城》因其生动、深刻的语言表达而吸引着大量的学者展开分析,本文分析了《围城》中人物描写的比喻修辞运用,阐释了《围城》中比喻在人物描写中的修辞功效.
海子作为一代青年才俊的学习对象有着与众不同的气质和理想世界.作者心灵中充斥着对死亡的追求,厌世与激情以及其他深层心理.这些精神共同作用影响着海子的创作.本文在精神分
鲁迅先生的文学作品之中应用了大量的反讽手法,其目的在于揭示当时国民的“病痛”.在其作品之中反讽艺术主要包含了语言反讽和结构反讽,以下将重点对其进行分析.
会议
会议