Культульный шок

来源 :西江文艺 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong578
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【Автореферат】:Уверена в том,что, когда люди уезжают в другое место, в котором раньше не были,у них обязательно появляется и в жизни, и в работе много трудностей.Особенно это характерно для студентов.В чужой стране иностранные студенты часто сталкиваются с отличиями в нормах поведения, убеждениях, обычаях и ценностях местных жителей. Хотя в целом погружение в иностранную культуру можно считать позитивным процессом, оно, порой, способно вызвать так называемый ?культурный шок?.Что такое культурный шок?
  【Ключевые слова】: культурный шок различие
  Культурный шок — состояние физического и эмоционального дискомфорта, которое возникает, когда человек сталкивается с иной культурной реальностью; его реакция на конфликт между привычными для него ценностями, нормами и новыми.
  Термин ?культурный шок? ввёл американский исследователь Оберг в 1960 г. Он отметил, что вхождение в новую культуру сопровождается неприятными ощущениями. Сегодня считается, что опыт новой культуры является неприятным или шоковым, потому что он неожидан и потому что может привести к негативной оценке собственной культуры.
  Обычно выделяют следующие формы проявления культурного шока:
  1.напряжение из-за усилий, прилагаемых для достижения психологической адаптации;
  При обучении в другой стране силы тратятся не только на учебу, но и на адаптацию к новой культурной среде.
  2. чувство потери из-за лишения друзей, своего положения, профессии, собственности;
  В своей стране, у нас было много друзей, с которыми можно провести время вместе:поесть вкусные блюда и погулять в парке.Сейчас все изменилось, стало новым. Наше положение тоже поменялось.Раньше я могла быть преподавателем, а сейчас я студентка, которая интересуется русским языком.
  3. чувство одиночества (отверженности) в новой культуре, которое может трансформироваться в отрицание этой культуры; о нарушение ролевых ожиданий и самоидентификации;
  У нас обязательно возникает неприятное чувство.Мы часто говорим себе: Я одна живу в другой стране. Окружающая среда для меня совсем незнакома. Чем чаще мы говорим себе это, тем более мы одиноки.
  мы считаем,что все неправильно. Ни с кем не хочется говорить. И человек старается общаться со своими земляками.
  4. тревога, переходящая в негодование и отвращение после осознания культурных различий;
  Сначала, когда я приехала в Россию, я удивлялась нескольким явлениям. Во-первых, русские девушки любят курить. С одной стороны, это очень плохо для здоровья, это не вымысел борцов за здоровый образ жизни, так как вредные вещества, находящиеся в табачном дыме активируют процесс биологического старения организма. С другой стороны, курящие девушки выглядят легкомысленно. Но обществом курение не порицается в должной мере. В Китае, родители не разрешают детям курить,особенно девушкам.Во-вторых, мужчины очень любят пить водку. Хотя зимой в России очень холодно, и это помогает согреться, я не могу принять такое явление. Может быть это является одной из причин того, что мы можем видеть много бабушек,но мало дедушек на улице.   В-третьих, В России открытая молодежь. Она всегда энергичная. Молодые люди любят показывать свои чувства в любом месте, Особенно это наблюдается между влюбленными. Например,они целуют друг другу на улице, также перед родителями. В Китае молодежь более стеснительная. Это китайская традиция. В обшежитии девушки и мальчики не могут жить в одном здании, а в России-могут. чувство неполноценности из-за неспособности приспособиться к местным особенностям.
  Русские находят много времени, чтобы отдохнуть. Обычно в субботу и воскресение можно видеть много людей, гуляющих в парке или на берегу. Они общаются друг с другом, рассказывают истории, играют в игры. Это такие счастливые моменты! В России говорят: ?Делу время, потехе час?, а также помогает повысить эффективность работы. Мне очень нравится этот образ жизни. В Китае люди обращают больше внимания на деньги, а не на качество жизни. Это такая скучная жизнь.
  Когда иностранцы приезжают в Китай, они также имеют много неприятий.У них три этапа:
  ●полное неприятие чужой культуры, которая характеризуется самоизоляцией от нее.
  ●полное принятие чужой культуры, которое характеризуется полной интеграцией и утерей прежней культурной идентичности.
  ●принятие отдельных аспектов чужой культуры при сохранении частиц собственной, что выражается в возникновении уникальной смеси двух и более культур.
  Иностранцы обязательно удивляюся тому, что китайцы используют палочки для еды.Для них овладевание ими очень трудно.
  Когда человек едет на автобусе, ему нужно сначала оплатить проезд, войдя в переднюю дверь, а потом выйти через заднюю дверь.
  Когда иностранцы присутствуют на свадьбе,они не понимают, почему в ресторан выезжают рано утром, а на самом банкете щелкают семечки.
  Также их удивляет громкая речь в любое время и в любом месте.
  По-моему, мотив играет важную роль в процессе адаптации. Мотивы пребывания за границей иностранных студентов достаточно четко ориентированы на цель – получение диплома, который может обеспечить им карьеру и престиж на родине. Ради достижения этой цели студенты готовы преодолеть разнообразные трудности и приспособиться к среде обитания.
  Список литературы
  [1]Лебедева Н.М. Социально-психологические закономерности аккультурации
  этнических групп // Этническая психология и общество / Под ред. Н.М.Лебедевой. М.: Старый сад, 1997.
  作者簡介:李佳静(1991.03.21—),女,籍贯:内蒙古赤峰市,单位:陕西师范大学,学历(14级硕士),研究方向 俄语语言学。
其他文献
【摘要】:地名可以反映形成该地名的各种自然和人文条件。北京地名的产生主要受历史变迁、思想观念、世俗文化等方面影响,本文从这些方面探讨北京地名反映的地域文化  关键词 :北京地名;地域文化;  “地名是文化的镜象”[1],它承载了丰富的地域历史文化信息,“地名保存了它所代表的土地的形状”,反映了“形成这样的地名的人文上的各种条件”[2]。许多地名都与生活在那片土地上的民族文化、社会生活、人类思维方式
期刊
【摘要】:作为小学教育重要学科之一的科学课,致力于树立学生的科学意识、培养学生的科学兴趣,使学生具备科学的思维和精神。在实际的科学教学活动中,教师应注重小学生创造性思维的培养,这也是新课标的教学理念和要求,对实现优秀人才的培养目标具有重要意义。然而我国小学生科学课教学中对小学生的创造性思维的培养现状还存在很多问题。本文从小学科学课教学现状及其创造性思维培养情况出发,概述了小学科学课教学中创造性思维
期刊
【摘要】:中国作为一个历史悠久的国家,有很多著名的名胜古迹和风景秀丽的自然景观,并且随着中国在世界的影响力越来越大,中国的旅游业也逐渐被外国友人所接受并喜爱。因此,旅游文本的翻译,在传播中国旅游业方面发挥重大的作用,。本文将具体解析旅游英语的特点和翻译策略。  【关键词】:旅游英语;特点;翻译策略  伴随着中国影响力的不断增强和旅游业的迅猛发展,中国灿烂的历史文化和丰富的旅游资源吸引着越来越大的外
期刊
【摘要】:本文对近年来我国舆论学界关于“两个舆论场”的研究进行分析述评,分析了“两个舆论场”研究的演变和发展;归纳总结了我国有关新媒体时代“两个舆论场”研究的几个热点领域;指出了在“两个舆论场”研究中存在的一些问题并进行展望。  【关键词】:两个舆论场;新媒体;割裂;融合  纵观国内近年来的舆论学研究,“舆论场”已经作为一个独立的学术概念成为众多舆论学研究的主题。项德生教授较早将“场”这一物理学概
期刊
【摘要】:长期以来,同性恋一直是一个争论不休的问题,虽然随着科学的进步,越来越多的人己经接受同性恋不是犯罪和精神病的观点,也不再把它看作是道德问题。但同性恋群体依旧处于弱势地位,在“以人为本”的今天,其生存状态非常值得关注。做好他们的思想教育工作是高校教育工作者必须面临的问题,让他们学会正确面对自己,形成自尊、自爱的优良品格,开创自强自立的人生。  【关键词】:大学生;同性恋;思想教育;  一、同
期刊
【摘要】:中西方不同文化的差异,导致人们对同一个数字赋予不同的情感和意义,产生不同的联想。本文从中西方对数字的喜恶差异入手,探讨中西方数字文化的差异,以求在这个侧面更深入地理解中西方文化的异同之处,并希冀对中西方跨文化交际中的数字理解提供一定的实用信息和启示意义。  【关键词】:中西方;数字;喜恶差异;国俗语义  一、引言  语言作为文化的载体具有丰富的文化内涵,不同的文化也形成了截然不同的语言习
期刊
【摘要】:本文概述了齐鲁文化艺术考察的基本情况,以此作为传统文化艺术研究的开端。考察地点选择了古代建筑艺术与古代石刻绘画艺术遗存丰富、历史文化深厚的邹城、曲阜、济南三地。考察行程中研究了古代造型艺术,学习了古代历史,体会了儒家思想,无不感受到文化与艺术的不可分割性。山东深厚的历史底蕴影响着山东的发展和山东人的性格,也影响着中国文化艺术的发展与传播,是一个要认真关注和不断研究的方向。齐鲁文化艺术在中
期刊
【摘要】:宋的绘画艺术在中国美术史上,是一个空前发展并取得重大成就的时期。这个时代的的花鸟画,绘画题材的丰富,创作技法的提升,在绘画的领域里呈现出千姿百态的繁荣局面;主要是个阶级自身的发展与花鸟画画家的互相交流。  【关键词】:花鸟画;发展;交流  花鸟画的发展在我国绘画史中,是个奇特的现象:起步最早,而成科最晚。中国最早的花鸟绘画可追溯到新石器时代或旧石器时代晚期。被美术史论家公认的中国第一幅称
期刊
【摘要】:随着全球化和经济一体化的迅猛发展,国际经济中商务英语的作用愈发突出,进而商务英语翻译的重要性也就不言而喻了。从某些角度而言,商务英语有着特殊的用途,不同于一般的文学翻译,因此传统的翻译理论就对商务英语翻译产生了相当大的局限性。笔者从功能对等角度出发,结合商务英语的翻译实例,从三个角度----词汇、句法和语篇对商务英语作分析,并总结了相应的商务英语翻译原则和方法。  【关键词】:商务英语;
期刊
【摘要】:受爱德华·萨义德(Edward·Said)的旅行理论的激发,翻译可以作为一个文本从一种文本及文化过渡到另一种文本及文化的旅行过程。“旅行”在《现代汉语词典》中的释义为:为了办事或游览从一个地方去到另一个地方。文本的旅行如人旅行一般,都会遇到这样那样的障碍,原文本与目的地语言不通、文化也不相融合,译者在这场旅途中则扮演导游的角色,帮助原文跨国语言的障碍,“填平”文化差异的鸿沟,从而使文本的
期刊