论文部分内容阅读
读了《杂文月刊》2016年10月(上)杨十郎先生的《扫清汉语奥吉亚斯牛圈》一文(以下简称《扫清》),既有同感,也有不同意见。
同感是,诚如杨先生所说,当前在报刊、电视等媒体中,错用词语、读音错误的情况屡见不鲜。笔者近年多次参加出版部门组织的图书、报刊编校质量检查,深感许多报刊甚至是一些大报名刊,錯字别字、错用词语、文理不通、前后矛盾、褒义贬用、贬义褒用、知识错误、繁(体)简(体)混用以及标点符号、数字用法不规范等情况,所在多有,必须呼吁正确使用语言文字,保卫汉语的纯洁性,这也是建设社会主义精神文明的一个重要内容。
不同意见是,笔者认为对发展变化了的词语含义应当遵从,而不可故步自封。
《杂文月刊》2016年7月(上)发表的杨先生的《“空穴来风”辩正》,提出“空穴来风”这个成语只能释为“有根据”。8月(上)有读者发文指出,根据《现代汉语词典》第5版(2005年)、6版(2012年)释义,“现多用来指消息和传说毫无根据”。对这个成语含义的发展变化(还是相反的含义),杨先生仍不以为然,诘问:“谁指,是经典著述还是经典文献?”这个问题很好回答:是辞书。国家出版的辞书有这个职能,辞书中释义发展变化了的词语含义,应当遵从。
在《扫清》文中,杨先生又举了一例,谓“美轮美奂”是一个“歌颂房屋众多、房屋华美的成语”,中央台(电视)“却特别钟情地重复几十次地若干年地使用它——黄浦江的夜景美轮美奂,湄公河上的灯光美轮美奂,探戈跳得美轮美奂……这不是语言的发展、演变的问题,是误用、滥用……”这种指错是不对的。“美轮美奂”的本义,确实是形容(不是“歌颂”)新屋高大美观,但《现代汉语词典》第5版、6版在释义了本义后,又释义“也形容装饰、布置等美好漂亮”(注意这个“等”字)。这就是“美轮美奂”成语含义的发展变化。也就是说,现在“美轮美奂”既可形容新屋高大美观,也可形容夜景灯光、舞蹈表演、雕塑等装饰、布置、场面等,不应该指错。
汉语词语含义的发展变化,还可举出许多例证,如“道高一尺,魔高一丈”,原为佛家告诫修行的人警惕外界诱惑的话,意思是修行到一定阶段,就会有魔障干扰破坏而可能前功尽弃。后来比喻取得一定成就后遇到的障碍会更大,也比喻正义终将战胜邪恶(这两处比喻,已非本义)。《现代汉语词典》第6版又对此作了发展变化:“也说魔高一尺,道高一丈。”现我们用这个成语,难道只能用“原为”的本义吗?难道“道”“魔”二字变换位置也指错吗?
词语含义的发展变化,并非今日始,如大家熟知的成语“明目张胆”,现在用以形容公开地、无所顾忌地做坏事,是个贬义语。但这个成语原为褒义,最早出于《史记》,是赞扬陈胜的。张耳、陈馀见陈胜起义便投奔了他。他们在历数了秦王灭人国家、绝人后世等罪孽后,盛赞陈胜“瞋目张胆”,即睁大眼睛、放大胆量。《唐书》中才将“瞋”改成“明”。再如“五花八门”,原来是指“五花阵”与“八门阵”,都是古代兵法中的阵法名称,现在用以形容花样繁多或变幻多端。还有“一退六二五”(“退”是“推”的谐音,有时也说“一推六二五”),原本是一句珠算斤两法口诀。过去的秤是十六两为一斤,如果一斤价格为一元的商品,一两的价格即是六分二厘五,二两应为一角二分五厘……这样推算下去,也就是多一两就多一个六分二厘五。商人掌握了这个规律后,便可口算唱出“一退六二五,二为一二五”。后来,人们借用“一退六二五”,变为成语“一推六二五”,表示对某事推出去不管不问,不负责任。这些成语,随着历史的进展,都已不再用本义而用发展变化了的含义。如果依然固守本义,那么现在我们使用这些成语发展了的含义,必定会被指错,而事实上这是不可能的。笔者参加图书、报刊编校质量检查,就是以辞书释义的含义为准。
不必说民国年间的辞书,就是将新中国成立后50年代的辞书与改革开放之后国家出版的辞书比较一下,就会发现有许多词语含义发展变化的情况和对一些字、词的规范。同时随着时代的发展进步,还不断出现一些新词语,如近年出现的“蛮拼”“颜值”等,都已被媒体广泛使用。相信此后辞书再版时,一些有生命力的新词语,经过国家有关部门认定,会逐渐收入的。如果用字、用词、用语不以国家出版的辞书为准,而是各行其是,那必然造成汉语的极大混乱。
同感是,诚如杨先生所说,当前在报刊、电视等媒体中,错用词语、读音错误的情况屡见不鲜。笔者近年多次参加出版部门组织的图书、报刊编校质量检查,深感许多报刊甚至是一些大报名刊,錯字别字、错用词语、文理不通、前后矛盾、褒义贬用、贬义褒用、知识错误、繁(体)简(体)混用以及标点符号、数字用法不规范等情况,所在多有,必须呼吁正确使用语言文字,保卫汉语的纯洁性,这也是建设社会主义精神文明的一个重要内容。
不同意见是,笔者认为对发展变化了的词语含义应当遵从,而不可故步自封。
《杂文月刊》2016年7月(上)发表的杨先生的《“空穴来风”辩正》,提出“空穴来风”这个成语只能释为“有根据”。8月(上)有读者发文指出,根据《现代汉语词典》第5版(2005年)、6版(2012年)释义,“现多用来指消息和传说毫无根据”。对这个成语含义的发展变化(还是相反的含义),杨先生仍不以为然,诘问:“谁指,是经典著述还是经典文献?”这个问题很好回答:是辞书。国家出版的辞书有这个职能,辞书中释义发展变化了的词语含义,应当遵从。
在《扫清》文中,杨先生又举了一例,谓“美轮美奂”是一个“歌颂房屋众多、房屋华美的成语”,中央台(电视)“却特别钟情地重复几十次地若干年地使用它——黄浦江的夜景美轮美奂,湄公河上的灯光美轮美奂,探戈跳得美轮美奂……这不是语言的发展、演变的问题,是误用、滥用……”这种指错是不对的。“美轮美奂”的本义,确实是形容(不是“歌颂”)新屋高大美观,但《现代汉语词典》第5版、6版在释义了本义后,又释义“也形容装饰、布置等美好漂亮”(注意这个“等”字)。这就是“美轮美奂”成语含义的发展变化。也就是说,现在“美轮美奂”既可形容新屋高大美观,也可形容夜景灯光、舞蹈表演、雕塑等装饰、布置、场面等,不应该指错。
汉语词语含义的发展变化,还可举出许多例证,如“道高一尺,魔高一丈”,原为佛家告诫修行的人警惕外界诱惑的话,意思是修行到一定阶段,就会有魔障干扰破坏而可能前功尽弃。后来比喻取得一定成就后遇到的障碍会更大,也比喻正义终将战胜邪恶(这两处比喻,已非本义)。《现代汉语词典》第6版又对此作了发展变化:“也说魔高一尺,道高一丈。”现我们用这个成语,难道只能用“原为”的本义吗?难道“道”“魔”二字变换位置也指错吗?
词语含义的发展变化,并非今日始,如大家熟知的成语“明目张胆”,现在用以形容公开地、无所顾忌地做坏事,是个贬义语。但这个成语原为褒义,最早出于《史记》,是赞扬陈胜的。张耳、陈馀见陈胜起义便投奔了他。他们在历数了秦王灭人国家、绝人后世等罪孽后,盛赞陈胜“瞋目张胆”,即睁大眼睛、放大胆量。《唐书》中才将“瞋”改成“明”。再如“五花八门”,原来是指“五花阵”与“八门阵”,都是古代兵法中的阵法名称,现在用以形容花样繁多或变幻多端。还有“一退六二五”(“退”是“推”的谐音,有时也说“一推六二五”),原本是一句珠算斤两法口诀。过去的秤是十六两为一斤,如果一斤价格为一元的商品,一两的价格即是六分二厘五,二两应为一角二分五厘……这样推算下去,也就是多一两就多一个六分二厘五。商人掌握了这个规律后,便可口算唱出“一退六二五,二为一二五”。后来,人们借用“一退六二五”,变为成语“一推六二五”,表示对某事推出去不管不问,不负责任。这些成语,随着历史的进展,都已不再用本义而用发展变化了的含义。如果依然固守本义,那么现在我们使用这些成语发展了的含义,必定会被指错,而事实上这是不可能的。笔者参加图书、报刊编校质量检查,就是以辞书释义的含义为准。
不必说民国年间的辞书,就是将新中国成立后50年代的辞书与改革开放之后国家出版的辞书比较一下,就会发现有许多词语含义发展变化的情况和对一些字、词的规范。同时随着时代的发展进步,还不断出现一些新词语,如近年出现的“蛮拼”“颜值”等,都已被媒体广泛使用。相信此后辞书再版时,一些有生命力的新词语,经过国家有关部门认定,会逐渐收入的。如果用字、用词、用语不以国家出版的辞书为准,而是各行其是,那必然造成汉语的极大混乱。