管窥旅游文本的特征及其英语翻译策略

来源 :山西青年 | 被引量 : 0次 | 上传用户:JK0803_zouzhi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济的高速发展、人均收入的逐年增加、交通基础设施的不断完善以及对外开放程度的加深,中国的旅游市场每年会吸引大批海内外游客.作为旅游市场的“窗口”,旅游文本翻译质量的高低会直接影响游客对景点印象的好坏.因此,理解旅游文本的特征,强化旅游文本的翻译技巧及翻译策略就显得尤为重要.
其他文献
随着经济的迅速发展和人民物质生活水平的逐步提高,大众的精神生活不能同步得到满足,越来越多的人因为生命无处安顿而对生命的意义感到迷茫,因此导致一系列轻视自身生命、漠
目的研究适于液相色谱-电喷雾串联质谱法(LC-MS/MS)定量测定富硒葱蒜类植物中Se-甲基-硒半胱氨酸(MSeC)的提取液的最佳制备条件。方法用4种提取剂(纯水、甲醇、丙酮和乙酸乙
长期以来,高中英语教学教师都是过分重视语法和词汇知识的灌输,而忽视对学生运用语言交际能力的提升,这种传统应试教学模式是不符合新课标的教学目标的。于二十世纪70年代初
生命权作为一项重要且独立的基本权利本应首先在宪法中得以明确和保障。在我国却迟迟未能明确入宪,这就使得生命权在赔偿法律中的地位颇为尴尬,这样的尴尬反映到法律制度中就
黄柏荣和廖序东的《现代汉语》教材中对于连谓句的定义为:由连谓短语充当谓语或独立成句的句子叫连谓句。一般的分析方法认为连谓句的几个谓词之间存在这某种关系,或者是认为
现如今,医患关系的紧张让很多医院在处理此类问题时力不从心,为缓解这种情况,很多医院普及医务社会工作。产后抑郁症患者人数日渐增加,已被界定为精神性疾患。基于此背景,本
河北省近年来经济迅猛发展,高等职业教育也有了很大的进步。但整体观之,河北省高等职业教育仍存在着社会认可度不高、办学经费不足、教师整体素质不高以及专业设置不合理等问
词汇是句子的重要组成部分,而近义词的辨析在对外汉语教学中既是重点又是难点。对外汉语教师在备课时查阅了各种容易混淆的近义词,但在实际的教学课堂上留学生突如其来的提问
《我不是潘金莲》是刘震云的最新力作。情节的荒诞、语言的幽默营造出一种无法言说的孤独感像一张无形的网将读者的心牵扯。刘震云用一个看似荒诞而幽默的故事牵引读者拨开世
总结马克思主义理论教育的实践,尤其是马克思主义理论教育的实践经验,我们应该坚持的基本原则有理论与实际相结合的原则;政治性、科学性、实践性、批判性相统一的原则;灌输性