【摘 要】
:
翻译所要处理的对象是具体语境中的句子即语句,也就是语言单位的运用价值.翻译者首先要认识原文的语用意义,才能应用译语深入表达原意.因此.讨论语用意义对研究翻译理论显得
论文部分内容阅读
翻译所要处理的对象是具体语境中的句子即语句,也就是语言单位的运用价值.翻译者首先要认识原文的语用意义,才能应用译语深入表达原意.因此.讨论语用意义对研究翻译理论显得十分重要.本文主要探讨了翻译中的语用意义--语境意义和文化意义,以及准确、有效地表达原文意义的几种途径和方法.
其他文献
中医文化世界是一个附魅的世界.中医现代化的演变过程,乃是一个祛魅的过程.祛魅,即是精英主义的权威性和中医的"神魅性"的解构,使中医具有普适性、明晰性和大众化.中医祛魅的
本文旨在通过论述语言测试与英语教学的关系以及语言测试的目的,阐明语言测试对英语教学的影响以及作用。但杠杆一词决定了其论述的重点在于测试起到的积极作用的一面,并导出
高职院校学生英语口语表达困难,通过在课堂上激发学生主动参与教学,给予学生自我发展的空间和机会.充分发挥学生的主体地位与作用,建立起以学生为主体的互动式课堂教学模式.
本文对听力学习策略进行了分析,并对策略运用进行了探讨。旨在加强学习者对听力策略本质的理解,通过策略学习提高听力水平。
This paper analyzes the listening strategies
在言语交际中语用含糊现象很常见,其中一个很重要的原因是模糊限制语的使用。本文从“合作原则”与“面子保全论”角度分析模糊限制语的语用功能,并提出了模糊限制语在外语教
现代教育理论认为,教师和学生是教育活动的两个基本要素,教育的一切活动都必须以调动学生主动性、积极性为出发点,使学生具有充分的动力,主动学习,善于学习。本文结合教学实
在经济全球化和文化多元化共存的今天,翻译在各国交往之间变得不可或缺。随着改革开放的不断深入,翻译重要分支——口译,在各种国际会议、商务谈判等外事活动不断增多的今天,
美国通俗文化中的宗教信仰是包涵继承的自助观念这份遗产更迭为民族历史的多元宗教、社会及族裔结合在一起的一种思想感情的统一方式,它所强调的重点随历史时期的变化而变化
阐述了在1997年承接的国外某糖厂工程项目设计中,采用谐波治理技术,4500kW容量自备热电站发电机出口电压选为400V,使系统主接线得以简化.
英语的全球化导致本土化,而本土化又导致各种各样富于地域色彩的英语变体纷纷出现。目前中国英语作为一种国别变体,逐渐表现出由使用型变体向制度化变体的转换迹象。本文通过