【摘 要】
:
中国正在经历着快速的城市化进程,2010年底,我国的城镇化率已经达到47.5%,预计到“十二五”结束时为50%以上。快速的城市化发展一方面体现了国家经济的飞速发展,但也对人居环
论文部分内容阅读
中国正在经历着快速的城市化进程,2010年底,我国的城镇化率已经达到47.5%,预计到“十二五”结束时为50%以上。快速的城市化发展一方面体现了国家经济的飞速发展,但也对人居环境产生了深刻影响,最显著的问题就是出现了人与自然环境分离的生态缺失和传统人居理念断裂的文化缺失。
China is experiencing rapid urbanization. By the end of 2010, the urbanization rate in China has reached 47.5%, and it is estimated that by the end of the “12th Five-Year Plan” period, it will be above 50%. Rapid urbanization, on the one hand, reflects the rapid economic development of the country, but it also has a profound impact on the living environment. The most notable problem is the lack of culture that separates the human and the natural environment from the traditional concept of human settlement .
其他文献
《国民经济和社会发展第十一个五年规划纲要(草案)》强调要积极发展文化事业和文化产业,创造出更多更好适应人民群众需求的文化产品,以不断满足人民群众日益增长的精神文化需
汉语词汇里存在大量的叠音词和叠音语素。这些叠音词语从古至今,从口语到文学作品,被广泛运用在社会生活中并有发展得越来越多的趋势。然而,查阅各类汉语词汇研究资料和中文
一、研究综述以往研究主要从实证调查和理论探究两方面展开。实证方面有潘之欣、吴庄和文卫平、张铭涧和李忠善等,通过问卷调查等手段发现大部分学生认识到该课程的重要性和
一、母语文化语料与二语习得(一)认知心理学视角目前,第二语言习得研究领域存在两个派系,即心理学派和社会文化学派。虽然后者近年来取得了很大的发展,但前者依然占据主导地
巴斯奈特(Bassnett)说:“就像外科医生做心脏手术时不能忽视心脏周围的机体一样,脱离文化孤立地对待文本的译者是非常危险的”。文化涵盖的范围很广,而语言是文化中最重要的
语言随着社会的产生和发展而产生和发展。力求表达简便和经济,是当今语言特别是英语发展的新趋势。不论是在英语还是汉语中,词语缩略都呈现出一种愈来愈强劲的势头,研究缩略
在经济转型和社会转型的背景下,频发的群体性事件对地方政府应对能力提出了更高的要求,如何有效预防和处置群体性事件是各级地方政府面临的重要任务。本文通过对乌坎事件相关材
社会的进步、发展,拓展了经济市场,在信息化、网络化的作用下,我国企业的发展也跨越了区域、国界,在这样的发展背景下,商务英语翻译也获得了非常良好的发展前景,因为交易是不
百年大计,教育为本;教育大计,教师为本.山东省菏泽市定陶区马集镇第一学区在吃透上情、摸清底数、强化设计、狠抓落实上下功夫,促进教师队伍和谐有序的发展.
合同,也叫契约,表示愿意订立共同遵守的条件,合作共事。商务语言合同有其自身独特的词法、句法和篇章特点,这些特点,尤其是词汇特点与英国和英语的历史是紧密相连的。对英文