浅谈汉维翻译教学中的若干问题

来源 :教师教育论坛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aglusaiy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译课是以提高学生的翻译能力为目标的重要课程。任课教师要达到其教学目标,除了明确本门课程的性质和要求外,还要从翻译理论与实践的角度出发,运用多种教学方法,让学生将理论与实践相结合,提高汉维翻译的水平。汉维翻译是小语种教学,教师要注意课程创新,补充和完善教材的不足,及时吸纳当前政治经济中的新词汇开展教学,提高学生对汉维翻译课的兴趣。 Translation courses are important courses aimed at improving students’ ability to translate. In order to achieve the teaching objectives, teachers should not only clarify the nature and requirements of the course, but also use a variety of teaching methods from the perspective of translation theory and practice to enable students to combine theory with practice and improve the translation of Hanyu Level. Han-dimensional translation is a small language teaching, teachers should pay attention to curriculum innovation, supplement and improve the lack of teaching materials, in a timely manner to absorb the new vocabulary in the political economy to carry out teaching, improve students’ interest in Han-dimensional translation class.
其他文献
大学语文是我国高等教育课程的重要成分,是高职院校院校的一门必修课程,对于人文文化教育的加强具有重要意义。在本文中,笔者对大学语文的历程进行了简要介绍,并对大学语文的功能
课改之路走过了十二年,而我的教学生涯也走到了第九年,顾盼间,诚如王国维在《人间词话》中所言--古今之成大事业、大学问者,必经过三个境界:“昨夜西风凋碧树。独上高楼,望尽天涯路
《语文课程标准》指出要努力建设开放而有活力的语文课程。语文课堂充满朝气,变得和谐,富有生命力,是每位从教者的心愿,这样不但自己教得轻松,学生学得快乐,而且能提高语文课堂的教
课堂提问是一门艺术。首先在语文教学中设计课堂问题要避免琐碎而毫无价值的问题,课堂问题一定要有价值;其次再去思考到底应该设计什么样的问题。语文课成败的首要因素在于你设
课堂教学中的注入式教学,机械单一地依照《教参》和过分崇拜、迷信教材,考试中对所谓“标准”的追求,都是对学生个性及创造性思维的束缚和扼杀。
语境与修辞学有着密切的联系,它是修辞学研究的基础。本文试从修辞学的角度出发,粗略地探讨了语境的三项功能:制约影响功能,解释功能及评价功能。
物理学是研究物质结构和运动基本规律的科学,是自然科学和现代科学技术发展的重要基础,它以实验为基础,有严密的理论体系,有较强的方法论,是定量化的科学。高中物理教学,不仅使学生
英语长难句是影响考生对文章准确理解的主要障碍之一。本文从分析长难句的句型结构特点入手,通过分析近几年四、六级考试真题中的长难句,帮助考生找到破解长难句的方法。
提问是语音教学的重要手段。有效的提问可以促进激发幼儿的创造性的思维,促进语言教学。笔者以语言教学中的有效提问为研究主题,结合幼儿园大班语言活动《圆脸和方脸》课例,提出
改革开放三十多年以来,我国对外经济、科技、文化交流日益频繁,掌握专业知识和专业英语知识的人才倍受企业欢迎,专门用途英语因此应运而生。ESP(专门用途英语)是指与某种特定职业