翻译方向和文本难度对注意分配的影响——基于英/汉翻译的实证证据

来源 :中国外语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:plcsolitary
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本研究综合利用眼动追踪、键盘记录和翻译产品数据,区分总体注意分配及投入原文阅读活动和译文产出活动的注意分配,就翻译方向和文本难度对学生译者英/汉翻译中注意分配的影响进行了多维度探查.研究发现,翻译方向对总体注意分配和投入译文产出活动的注意分配有显著影响.在译出方向,学生译者的总体注意分配和投入译文产出活动的注意分配均显著高于译入方向.翻译方向对投入原文阅读活动的注意分配没有显著影响.文本难度对总体注意分配没有显著影响,但文本难度对投入原文阅读活动的注意分配有显著影响.在文本难度较高水平条件下,学生译者投入原文阅读活动的注意分配显著高于文本难度较低水平.
其他文献
本文梳理了《高等职业教育专科英语课程标准(2021年版)》(以下简称《高职英语课标(2021年版)》)的研制背景和过程,在此基础上,重点介绍了该课程标准的三个鲜明特色:(1)突出高职专科英语的育人性;(2)体现不同学段英语教育的衔接性;(3)彰显高职专科英语的职业性.
本文选取某重点师范大学421名不同专业大学本科生为样本,运用统计方法对师范类大学生批判性思维相关影响因素进行了实证研究.以批判性思维气质和技能为因变量,以个人一般情况、个人情感特质、家庭环境以及教育意识为 自变量进行回归分析、T检验和相关性分析.研究结果表明,不同生源地对学生的批判性思维技能有较为显著的影响;自我型性格及积极型性格、专制型家庭及独立型家庭、现代教育意识及传统文化意识对学生的批判性思维气质有显著影响.批判性思维技能与批判性思维气质呈极显著正相关.基于上述影响因素,培养学生的批判性思维能力要做
隐喻无处不在,相关研究众多,但尚未有系统而公平的脉络梳理.从亚里士多德的隐喻论算起,迄今影响较大的隐喻理论包括聚焦于词义关系的“替代论”“类比论”“纠缠论”,以及聚焦于概念关系的“情感论”“互动论”“映射论”.它们分别可统称为词汇隐喻、概念隐喻.马克思主义语言学家韩礼德首创的语法隐喻理论与这些大有不同,关注的是语法关系与话语交际.聚焦于语法关系的是概念语法隐喻,聚焦于话语交际的则是人际语法隐喻,统称语法隐喻.从亚里士多德到韩礼德,隐喻研究从词汇和概念层面跨越到了语法和话语层面,极大地拓展了人类对语言规律的
跨文化交际研究从起步之初便与外语教学息息相关.自20世纪80年代起,我国外语教学受跨文化交际研究影响,强调语言使用性和导入目的语文化的教学逐渐替代了传统语言系统结构教学.在推动中国文化走出去的当下,本文回顾外语教学跨文化交际能力培养研究从强调目的语文化到凸显双向文化这一理论发展过程,指出兼顾与平衡目的语文化和本土文化的双向文化教学是改善目前外语学习者“本土文化失语”症状的良好方案,也是应对当前培养全面的跨文化交际人才所面临困境的有效路径.