中英警示语的比较和翻译

来源 :中国学术研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tiancai9550
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要: 本文论述了中英文警示语的特点和异同,并从实用的角度提出了在翻译警示语时可以遵循的几种模式。
  关键词:中英文警示语;特点;异同;实用翻译
  
  随着中国经济的日益发展,中国与世界的交流日益频繁。各大国际赛事,会展和活动近年来纷纷在中国举行。特别是即将到来的2008北京的奥运会和2010上海世博会这两大盛会,让国人振奋不已的同时,也越来越关注城市和社会的形象。公共语言,特别是公共标示语作为一种无处不在,简明扼要的语言,无疑已成为国人向外国友人传达我国社会和文化的一个指向标。根据公共标示语的功能,它大致分为两种:第一. 指示语,即提供信息(inform),从而起到指示作用,这种公示语旨在提示人们信息而非要求,提醒或限制人们做某事。例如:Tollgate 收费站、Up Stairs 由此上楼等;第二. 警示语,即要求(require),提醒(remind)或者限制(prohibit)人们做(或不做)某事,对公众起到警示的作用。例如:Handle With Care小心轻放, CCTV in Operation闭路电视监控区, No Spitting 禁止吐痰等。作为一种交际工具,它用寥寥文字、简明易解的图标或文字与图标相结合等方式把必要的、有用的信息传达给大众,是人们生活中不可或缺的帮手。
  
  一、警示语翻译在我国的现状:
  
  但是目前国内公共标示语的现状却不容乐观。2003年诺贝尔经济学奖学金获得者克莱夫·格兰杰在接受北京电视台《世纪之约》栏目专访时,就曾提到了北京公示语的设置和使用问题。他说“外国人来中国会有一些紧张感,比如公共标识看不懂” 1。作为起到要求,提醒或限制作用的警示语的现状则更是另人担忧。例如:在许多旅游景点的湖边或河边, 往往有警示性的标示语, 提醒游客注意安全, 以防落水,但是却往往将其翻译成“Caution!Drop down!”但此英语句的含义是“当心 ,跳下去” 2。如此标示, 必然会让境外游客迷惑不解。又如“禁止通行”被简单地翻成“No Pass!” ,“危难时刻 迅速报警 ”被译为 “BEING URGENT CALL 110 QUICKLY“;“小心路滑”的指示牌上用的英文是“To take notice of safe: The slippery are very crafty”。按这个翻译过来是“要注意保险箱;那些滑的是非常狡猾的”;而在网上拍录到的一张警示语照片竟赫然将“核心景区 严禁烟火”翻成了“NO FIREMAKING IN HARDCORE SCENERY AREA!” 殊不知hardcore 在英文中除了表示“核心部分”,还指“(黄色作品)赤裸裸描写性行为的”,而firemaking 这个杜撰的单词则让人不免联想到lovemaking这个字。这句警示语的效果可想而知。
  要防止以上警示语的翻译错误,除了准确掌握基本的语言和词汇知识之外,还必须比较和了解中英警示语的语言特征和文化差异,从而使翻译真正起到沟通的桥梁作用,使译语达到和原语同样的功能。
  
  二、中英警示语的异同及其翻译
  
  I. 祈使句和现在时态的使用
  警示语的使用是为了在公众场合起到要求,提醒或者限制人们做(或不做)某事的作用,祈使句作为此类用途的常用句型,在中英两国的警示标语中被广泛使用。同时,由于这些警示语给予的均是处在特定区域范围的公众以现实行为的提示,限制或要求。为此,中英文警示语中的时态都仅限于现在时。例如:
  站队等待 Stand in line 系好安全带等Fasten Your Seat Belt
  请在划线以外等待 Wait Off the Line
  不得进入草地Keep off the grass
  保持干燥 Keep Dry
  公交优先 Give Way To Buses
  严禁疲劳驾驶 Don’t Drive When Tired
  怕热 Protect Against Heat
  降下车窗 换换空气 Lower window for ventilation
  严禁入内 请走旁门 No Entry Please enter at other end.
  飞往欧洲各地的乘客请在旁边排队
  Please queue from other side for flights to European destinations
  II. 强制性言语的应用
  1.标记词的使用
  在我国的警示语中常会出现“禁止”,“严禁”,“违者必究!”等语气权威,语调严厉的标志语。我国的公众完全认可这样的表达方式。这与中华文化中千年以来在封建统治下,造就的命令和接受指令的文化背景不无关系。但是,当我们把这些禁止类语言翻译成英文时,就需要考虑到外国人对这些警示语言是否具有和中国人对等的接受性。在英语国家中人们倾向于用缓和有礼貌的方法来表达同样的意思。因为英语文化较强调个人主义,因此象这样的强制性语言在他们的警示语中很少出现。相反,如“only”等语气较为缓和的词语或“please”这样的感谢语会取而代之。例如:”严禁进入草地” 不是生硬地说成“Don’t Enter Into the Grass”, 而是表达为 “ Keep OffThe Grass, Please!” 同样的道理,在大学门口”外来车辆禁止入内”的标示语可翻译为“University Vehicles Only”, 闲人禁入则可以成为 “Employees Only”。
  2. 被动语态的使用
  正因为较为间接和缓和的警示语在英语文化中能被更好的接受,所以除了祈使句以外,英文警示语也大量应用被动句式。这是因为在英语中被动语态有缓和语气的作用。而在汉语的警示语中,我们几乎很少使用被动句。例如:
  戴好防护镜和安全帽 Safety Glasses & Hard Hats Required!
  严禁在自动走廊使用轮车No Wheeled Vehicles Allowed On Moving Walkways.
  禁止带狗入内! Dogs Not Allowed!
  保持锁闭 Keep Locked!
  Ⅲ. 短语的应用
  除了文化对警示语的影响以外,两种语言本身的特点也造成中英警示语用语习惯上有很大的差别。英语语言常用名词或动名词来描述动作。在警示语中更是如此,而且往往采用 “NO+名词/动名词”的结构。这一结构较之“DON’T + 动词”更为简洁,同时也将公众的注意力集中在要求公众采取的行动上。同样常用的还有“形容词 + 名词 ”的结构。而相对应的汉语警示语则是以主谓词组、动宾词组居多。例如:
  禁止通行No Admittance 严禁吸烟No Smoking
  油漆未干Wet Paint 有电Live Wire
  小心路滑Slippery Road
  请勿恫吓动物No Harassment of The Animals Please!
  军事设施严禁穿行 Army Property No Trespassing
  Ⅳ. 修辞的应用
  另外,现代英文中的修饰语,往往会将日常的修辞手法应用到警示语中,一方面引人注意,读起来朗朗上口,有时同时也能兼顾到礼貌原则。例如:
  1. 重复(repetition)
  随叫随到First come, first serve.
  向右转车专线Right lane must turn right!
  2. 头韵和尾韵 (alliteration and Rhyme)
  礼让之份Courtesy pays both ways!
  阅毕放回原处Replace after reading!
  3. 拟人和比喻 (personification and comparison)
  请勿惊动狮子Respect lion’s right to privacy!
  4. 排比 ( parallelism)
  穿背心,拖鞋者免进No shirts, no shoes, no service!
  
  三、结束语
  
  这些实例表明汉英翻译中的相互借用和相互参照已经形成了警示语简洁、明了的表达方式。在翻译警示语时,我们首先要考虑英语里有没有现成的东西可以借用,如果没有,那么我们再想一想英语里有没有类似的说法可以模仿 。只有这样, 才能使得警示语的翻译顺应此类语言的要求,不仅帮助在华的外国朋友感到宾至如归(feel at home),同时也让他们能够做到入乡随俗(when in Rome do as Romans do )。
  
  参考文献:
  [1]陈忠诚. 词语翻译丛谈[M]. 北京:中国对外翻译出版公司, 1983.
  [2]崔学新. 湖州市旅游景点标示英语问题分析及对策. 湖州: 湖 州 师 范 学 院 学 报, 2005 vol.28 no.5: 67
  [3]吕和发,单丽平. 汉英公式语词典[Z] 北京:商务印书馆 2004
  [4]吕和发. 公示语汉英翻译研究——以 2012 年奥运会主办城市伦敦为例J. 北京:中国翻译,2005 6 :38
  [4]赵湘. 中英标识语的文化差异和语用翻译 J. 北京: 外语教学 20063 : 72
  [5]朱文俊. 现代英语语言与文化研究[M]. 北京:北京语言学院出版社 1997
  
  1 吕和发.公示语汉英翻译研究——以 2012 年奥运会主办城市伦敦为例J. 北京:中国翻译,2005 6 :38.
  2 崔学新. 湖州市旅游景点标示英语问题分析及对策. 湖州: 湖州师范学院学报, 2005 vol.28 no.5: 67
其他文献
摘要:学生学习的过程不是一个消极、被动的接受过程,而是一个积极、主动的实践过程,因而强调自主学习策略在小学数学教学中的应用就非常的必要,为此,笔者结合自己多年的教学实践经验,认为在小学数学教学实践中应用自主学习策略,首先应当积极营造氛围,唤醒学生的自主学习意识,其次要提供材料,为学生创设自主学习的条件,最后要创设机会,让学生自主参与学习活动。只有这样,才能让学生真正体会到自主学习的乐趣,因而更加有
期刊
随时代的发展,社会的进步,观念的更新,教学艺术、教学方法在不断改变着。这就需要我们建立新型的师生关系,对教师和学生的主体性进行重新定位。教师和学生之间的相互沟通和交流是学校教育的核心要素,新课程倡导建立一种平等合作、对话理解的师生关系。为了发挥教的主体地位,教师应积极探索并运用先进的教学方法,不断提高专业水平,对学生进行针对性教学,以促进学生的个性发展。而学生是学的主体,没有人能代替学生本人的学习
期刊
国务院《计划生育技术服务管理条例》的颁布实施,确立了计划生育技术服务机构的合法地位,给计划生育技术服务工作带来了新的转机如何贯彻落实好《条例》,严格依法行政,抓紧抓好技术服务工作,提高服务质  量,推进计划生育技术服务机构不断健康发展,这是当前计划生育部门应当研究和探索的一个重要课题    一乡镇计划生育服务站发展现状    近两年,乡镇人口与计划生育工作起点逐步提高,加之人口与计划生育工作正处于
期刊
摘要:应试教育状态下的学生学习英语的结果往往是读写领先听说滞后,而且在没有进行专业细分的时候由于学生不能学到和专业相关的专门用途英语,学生的学习驱动力下降,造成了学生的实际英语水平相对较低,如果在恰当的时候开设专门用途英语,学生学习英语的积极性会得到提高。本文根据罗杰斯的“自由学习?”的理论对基础英语和专业英语教学的关系进行论述。  关键词:内驱力;沟通;教学大纲;自身投入    我们一直强调在英
期刊
摘要:在市场经济条件下,如何充分发挥欠发达地区医院图书馆的服务功能,解决图书馆发展中存在的问题,已成为当前欠发达地区医院图书馆面临的重大课题。  关键词:医院;图书馆;欠发达地区    图书馆及其所收藏的文献住处对提高医务人员的医疗水平,促进医院发展的作用是不言而喻的。然而,由于经济发展不平衡等多种因素的影响,图书馆的建设和发展在不同地区也是不平衡的。目前,经济发达地区的医院图书馆正在快速进行图书
期刊
摘要:我国农田水利建设的环境和条件发生了重大变化,投入总体呈下滑趋势,已成为制约粮食生产能力提高的突出矛盾和问题。为了适应农村税费改革不断深化的新形势和城乡统筹发展的新要求,改革和完善农田水利建设的政策体系、投入方式、组织形式,促进新时期农田水利建设健康全面的发展。  关键词:农田水利;新机制;水利资源    随着经济社会的不断发展,对农田水利建设方面的要求,将越来越高。需求与水资源可能以及与工程
期刊
摘要:文中就信息网络安全内涵发生的根本变化,阐述我国发展民族信息安全体系的重要性及建立有中国特色的网络安全体系的必要性。本文试图探讨如何维护校园网络安全。  关键词:网络安全;防范与管理    一、维护网络安全的必要性    21世纪全世界的计算机都将通过Internet联到一起,信息安全的内涵也就发生了根本的变化。它不仅从一般性的防卫变成了一种非常普通的防范,而且还从一种专门的领域变成了无处不在
期刊
摘要:电网调度的主要任务是指挥电网运行,电网调度安全管理工作的好坏,将直接影响电网的安全稳定可靠运行。电网自动化系统的安全防护应根据系统对安全性、可靠性、实时性、保密性等方面的不同特殊要求,按照国家有关部门的规定,从应用系统的各个层面出发,制定完善的安全防护策略。  关键词:电网调度;系统自动化;安全防护    电网调度的主要任务是指挥电网运行,电网调度安全管理工作的好坏,将直接影响电网的安全稳定
期刊
摘要:装修质量问题的出现,可能会引起使用上的不方便及人生的安全问题,而装修工程要整改和修复,也会给使用单位及业主单位带来很大的麻烦。在监理工作中,如何确保装修工程的施工质量显得特别重要。  关键词:装修工程;施工监理;质量控制    在工程建设中装修施工质量的好坏,不但对工程质量评优影响很大,对人的使用及居住也有很大的影响。装修质量问题的出现,可能会引起使用上的不方便及人生的安全问题,而装修工程要
期刊
看过一篇文章,讲的是这样一则写作训练:请为下句续写一段文字,要求综合运用心理描写的多种方法,表现我的特定的心理活动。“雨夜,开家长会的爸爸快回来了,我独自呆在家里……”学生作业交上来后令老师大吃一惊,两个班100名学生中竟有97人描写的是“我”忐忑不安,担惊受怕的情绪:担心老师告状,害怕爸爸责骂。更令人震惊的是,这97名学生中有后进生,有中等生,更有不少品学兼优的学生。  这不得不引起我们的深思,
期刊