【摘 要】
:
如何掌握文言文的翻译技巧?我想记住下面一段口诀,对大家会有帮助。古文翻译有顺序,首览全篇明大意。逐字逐句通意义,仔细斟酌揣语气。人名地名不改易,省略倒装依规律。增删留变合
论文部分内容阅读
如何掌握文言文的翻译技巧?我想记住下面一段口诀,对大家会有帮助。古文翻译有顺序,首览全篇明大意。逐字逐句通意义,仔细斟酌揣语气。人名地名不改易,省略倒装依规律。增删留变合情理,字词句篇连一气。常用虚词因句异,如差标点先补齐。最终要求信达雅,全篇译完查仔细
How to master the translation skills of classical Chinese? I would like to remember the following passage, which will help everyone. There is a sequence of translations of ancient texts. Word-by-word, sentence-by-word meaning, carefully consider the tone. Names and names are not easy to change. Addition, deletion, and modification are commonplace. Words and phrases are not even connected. Commonly used virtual words due to different sentences, such as differential punctuation first fill. The final request letter Daya, full translation finished
其他文献
读1983年第七期《语文教学与研究》,对唐嗣德同志的《择善而从,精益求精》这篇文章,我们有不同的见解。这篇文章,从标题看,告诉人们写文章要好中求好;一个句子,如果有了两种
一、抓紧早放冬至到春节前后为放养佳季。二、清塘消毒宜在晴天进行。清塘方法有两种:一是干法(留水深10厘米),即亩用生石灰80~100公斤,或用含有效氯30%的漂白粉4~5公斤,二是
(一) 前言我厂生产的180系列柴油机的主要型号及参数列于表1。改进后的柴油机结构紧凑、牢固,采用了高强度整体球铁曲轴,该曲轴具有足够的强度、刚度、耐磨性、抗咬合性能和
2013年,甘肃各级档案部门坚持转思路、强内力、抓提升,在解放思想中求发展,在服务大局中提层次,各项工作都有了新的进步,主要体现在六个方面。第一,抓调整,在解放思想上下功
各位老师、各位同学: 今天,我站在这里,要对自己不求上进、不爱学习的行为做一次彻底的自白。的确,我没有抵住学习生活中的困难,遇到挫折就退缩
Dear teachers, fellow stu
注重初中物理学习中的横向联系,说得简单一点,就是要在初中物理学习中,有意识地加强“高考”意识。还在初中阶段,就把目光盯住高考,似乎与素质教育的主基调不合。其实,这中
要画出人物的“心灵”,其难度远远超过画手画脸。有一种心灵值得敬重:敢说也敢做,偶有非议,不怕出格。
To draw the “heart” of a character is far more difficult than
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。猫尾巴上的棉花团@顾嘉明@熊熊
Please download and view, this article does not support online access to view profile. C
抓好机关党建工作在岳阳市档案局有着浓厚的氛围和良好的工作基础,近年来,岳阳市档案局以机关党建工作为载体,不断挑战自我,取得了明显成绩。市档案局(馆)连续多年被评为全省
刘伟一直想拥有一块滑板,就是那种涂着鲜艳的颜色,底下安装着小钢轮的那种。班上好多男生都有了,连母亲下岗的李兵也出人意料地拥有了一块。
Liu Wei always wanted to hav