【摘 要】
:
档案制度是支撑数字政府建设发展的重要基石。文章采用内容分析研究方法,基于15份关于我国数字政府建设的中央法规政策,抽取其中的档案制度表达进行分析,从而勾勒出我国数字政府建设中的档案制度构建现状和特点。当前数字政府档案制度蕴含递进式、立体化、生长式和治理式的构建逻辑,并呈现出多向度、技术化、价值化和共治化的建设特点。
论文部分内容阅读
档案制度是支撑数字政府建设发展的重要基石。文章采用内容分析研究方法,基于15份关于我国数字政府建设的中央法规政策,抽取其中的档案制度表达进行分析,从而勾勒出我国数字政府建设中的档案制度构建现状和特点。当前数字政府档案制度蕴含递进式、立体化、生长式和治理式的构建逻辑,并呈现出多向度、技术化、价值化和共治化的建设特点。
其他文献
城乡融合是城乡关系发展的重要方向,也是实现乡村振兴的有力举措。当前的城乡融合发展强调了城市的中心地位和政府的主导作用,乡村作为城乡融合发展的二元主体之一,其主体性并未在城乡融合发展中得到有效的激活和体现,反而出现了乡村在城乡融合发展中的被动顺从,既制约了城乡融合发展的实效性,又消解了乡村的特殊性和独特价值。激活城乡融合发展中乡村的主体性,亟须从充实农村人力资本、推进农村土地集约化规模化经营、壮大农
本学位论文属于翻译报告,由英译汉翻译实践和相关翻译报告两部分组成。该报告对应的翻译材料选自《文字的风景:早期与中古时期的中国石刻》(The Landscape of Words:Stone Inscriptions from Early and Medieval China)第一章的前两部分。该书由美国学者小罗伯特·E·哈里斯特(Robert E.Harrist Jr.)撰写,是西方第一部以中国石
影像匹配是摄影测量学科及各项视觉应用的基本任务,旨在从两幅或多幅影像中识别出相同或相似的结构与内容。近年来,基于视觉的人工智能系统被广泛用于引导机器感知和理解周围环境,影像匹配具有更丰富意义同时,面临着更多挑战。针对影像匹配效率低、影像匹配精度与鲁棒性差等问题,本文提出基于拓扑连通图及空间一致性的影像匹配对优选策略,和一种基于空间一致性的渐进式鲁棒特征匹配方法。为提高影像匹配效率,设计基于拓扑连通
语义分割技术是计算机理解场景的关键技术,准确的语义分割结果对遥感测绘、自动驾驶、智能医疗等领域都有着重要的积极意义。随着应用领域的不断发展,分割对象、分割场景、分割类别越来越多样化。同一类别对象由于属性不同可能表现出不同的特征,不同类别对象则可能存在近似的特征,仅凭单一数据源很难取得令人满意的分割效果。联合点云和影像进行分割能有效减少地物在单一数据源下类别混淆的情况。然而点云和影像数据类型、特征分
本文是一篇关于小说英译中的翻译实践报告。在本报告中,所选择的翻译文本源自美籍华裔作家谭露西的处女作《我们得到的承诺》。翻译内容为该书的序言、前两章以及第三章的前半部分。该小说主要讲述了一个中国农村女孩在上海工作时认识甄先生一家之后发生的故事。谭露西是美籍华裔作家,父母都是中国人,出生于美国,曾在中国待过几年。小说中的故事情节部分源自作者的个人经历。这部小说的写作语言简练。小说整体节奏轻松简单。此外
本文为英译汉实践报告。源语文本节选自简伊·派崔克(Jaye Patrick)的爱情小说《春日主宰》第十九章。本翻译实践报告中,我们以目的论为指导理论,从目的原则、连贯原则、忠实原则对译本进行进行分析,采取具体的翻译策略和方法,解决人物性格描写,社会环境描写,以及文化负载词等主要翻译问题,期望再现译文趣味性,提高译文可读性,让译文读者与原文读者感受相似。本翻译实践以目的论为指导理论,并根据特定的翻译
预重整是当下我国破产法实务领域的实践热点。预重整结合了司法重整制度和庭外重组制度的优点,在拯救困境企业中发挥了独一无二的优势。预重整灵活高效、成本低、融资快、重整成功率高等的优势,使其在世界各国得以实践和广泛应用。我国预重整在立法领域尚属空白,但实践中已经得到广泛自发运用,并且各地区法院各自创新,呈现出不同的特色。无论预重整的实践模式多么不同,但是有一点是共同的,那就是预重整发挥价值和效用的前提在
倾斜摄影测量技术和三维激光扫描技术是实景三维重建的两类主流技术。基于倾斜摄影的三维重建作业灵活性高、成本低,获取的密集匹配点云密度较高且具有颜色和纹理信息,但匹配精度很大程度上取决于影像辐射质量和场景纹理的丰富程度;三维激光扫描技术是一种可以精确、快速获取目标表面几何信息的主动探测技术,该技术可穿透部分层叠遮挡获取目标表面点云,但激光扫描系统难以探测地物边缘的线性特征,扫描点云密度较低。由于两种技
本毕业论文分为两大部分。第一部分是将托马斯·W·刘易斯(T.W.Lewis)的自传《成功的基石》(Solid Ground:A Foundation for Winning in Work and in Life)(第16-18章)译为中文;第二部分是根据汉译实践撰写翻译实践报告。《成功的基石》一书主要讲述了托马斯·W·刘易斯通过激烈的竞争克服职业生涯的挫折,最后取得成功。作者在书中深刻分享了自己
此报告是基于克里斯汀·汉娜(Kristen Hannah)所著《希望之风》节选章节的翻译实践所作出的总结。作品所描述的是大萧条期间一个令人动容的关于爱和希望的故事。小说结构紧凑,情节引人入胜,文笔细腻优美,场景切换流畅,心理描写细致入微,是历史题材小说中较为优秀的一部,且目前尚无中文译本。该文本具有历史小说的特性,包含相关的历史背景知识,同时原作者采用了多种修辞手法来确保作品的文学性。译者在反复打