论文部分内容阅读
Drive around almost any American city and you’ll find them easily: 1)shuttered, 2)vacant factories. The jobs are gone. In some cases they’ve gone overseas and, to 3)quote Bruce Springsteen, “they ain’t comin’back.” Or are they? Where 4)manufacturing jobs are concerned, we are just seeing the first 5)glimmers of evidence that some of those jobs may be making a round trip back here to the States.
Harry Smith visited a factory owner who sent his company’s jobs to China, but then home called him back, and in just the last few days his products are“Made in America” again.
Smith: Lincolnton, North Carolina, is a pretty old town, still proud from better days when manufacturing put decent paycheques in people’s pockets. It seemed like those days were gone 6)for good.
Cochrane: We made a great product. We were proud of it, and we lost it all.
Smith: Maybe it can happen again.
Cochrane: They will. It will. It’ll be better.
Smith: Out on the edge of Lincolnton, at the old Cochrane Furniture factory, the lights are on again. New machinery is being delivered, and soon local 7)lumber will be 8)milled into fine furniture. Bruce Cochrane’s family has been in the furniture business here since the Civil War, but Bruce sold the business 20 years ago.
Cochrane: This is my grandfather right here, …Smith: Easier to sell than try to compete with the Chinese, he figured, so he became a “9)go-between” who connected American furniture companies with Chinese manufacturers.
Cochrane: The money was incredibly good, and, you know, when you’re…when…when you’re making money like that, you really…you really don’t see the 10)consequences of some of the things that you’re doing and the 11)detriment that, you know, people losing jobs here. I realize that I was really a big part of the problem. Smith: For Bruce, this isn’t just 12)sentimental: he sees real opportunity. Chinese 13)wages are rising, shipping costs have doubled; China is not the 14)bargain it used to be.
重回“美国制造”
驾车游走于美国各个城市,你很容易发现人去楼空的厂房。很多人失业了。一部分的就业机会转移到了海外,引用布鲁斯·斯普林斯汀的歌:“他们已经一去不复返了。”事实真的如此吗?以制造业为例,我们已经看到了就业机会从海外回归美国本土的第一线曙光和希望。
哈里·史密斯走访了一位曾到中国投资建厂的工厂老板。他后来把工厂迁回了自己的国家。就在过去几天时间里,他的产品已经重新贴上了“美国制造”的标签。
史密斯:位于北卡罗莱纳州的老城林肯顿至今仍为其曾经辉煌的制造业而骄傲和自豪,制造业曾给小城居民带来殷实富庶的生活。但随后那些好日子似乎成为了历史回忆。
科克伦:我们曾经生产过质量上乘的产品,我们引以为傲,但后来我们却完全失去了这种优势。
史密斯:或许那些日子会重来呢。
科克伦:会的,一定会的。情况会一天天好起来的。
史密斯:林肯顿的城镇边缘,曾经的科克伦家具厂再次灯火通明。新机器即将运达厂房,当地的木材也将在这里被加工成精致的家具。布鲁斯·科克伦家族在这里经营的家具生意可以追溯到美国内战时期,但布鲁斯20年前把企业出售了。
科克伦:我祖父当年就在这里……史密斯:他认为,卖掉工厂比与中国企业竞争更容易,所以他扮演了中介这一角色,在 美国家具公司与中国制造商之间搭建起了沟通的桥梁。
科克伦:收入相当可观。你知道,当你赚得如此丰厚的收入时,你不会去细想那样做的后果,你不会意识到当地民众会因此失去就业机会。我后来意识到,原来自己也是造成当地高失业率的推手之一。
史密斯:对布鲁斯而言,这不仅仅是情感因素,他也看到了真正的商机。中国工人的工资在上涨,运费成本翻倍,“中国制造”已经不再是便宜货的代名词了。
Harry Smith visited a factory owner who sent his company’s jobs to China, but then home called him back, and in just the last few days his products are“Made in America” again.
Smith: Lincolnton, North Carolina, is a pretty old town, still proud from better days when manufacturing put decent paycheques in people’s pockets. It seemed like those days were gone 6)for good.
Cochrane: We made a great product. We were proud of it, and we lost it all.
Smith: Maybe it can happen again.
Cochrane: They will. It will. It’ll be better.
Smith: Out on the edge of Lincolnton, at the old Cochrane Furniture factory, the lights are on again. New machinery is being delivered, and soon local 7)lumber will be 8)milled into fine furniture. Bruce Cochrane’s family has been in the furniture business here since the Civil War, but Bruce sold the business 20 years ago.
Cochrane: This is my grandfather right here, …Smith: Easier to sell than try to compete with the Chinese, he figured, so he became a “9)go-between” who connected American furniture companies with Chinese manufacturers.
Cochrane: The money was incredibly good, and, you know, when you’re…when…when you’re making money like that, you really…you really don’t see the 10)consequences of some of the things that you’re doing and the 11)detriment that, you know, people losing jobs here. I realize that I was really a big part of the problem. Smith: For Bruce, this isn’t just 12)sentimental: he sees real opportunity. Chinese 13)wages are rising, shipping costs have doubled; China is not the 14)bargain it used to be.
重回“美国制造”
驾车游走于美国各个城市,你很容易发现人去楼空的厂房。很多人失业了。一部分的就业机会转移到了海外,引用布鲁斯·斯普林斯汀的歌:“他们已经一去不复返了。”事实真的如此吗?以制造业为例,我们已经看到了就业机会从海外回归美国本土的第一线曙光和希望。
哈里·史密斯走访了一位曾到中国投资建厂的工厂老板。他后来把工厂迁回了自己的国家。就在过去几天时间里,他的产品已经重新贴上了“美国制造”的标签。
史密斯:位于北卡罗莱纳州的老城林肯顿至今仍为其曾经辉煌的制造业而骄傲和自豪,制造业曾给小城居民带来殷实富庶的生活。但随后那些好日子似乎成为了历史回忆。
科克伦:我们曾经生产过质量上乘的产品,我们引以为傲,但后来我们却完全失去了这种优势。
史密斯:或许那些日子会重来呢。
科克伦:会的,一定会的。情况会一天天好起来的。
史密斯:林肯顿的城镇边缘,曾经的科克伦家具厂再次灯火通明。新机器即将运达厂房,当地的木材也将在这里被加工成精致的家具。布鲁斯·科克伦家族在这里经营的家具生意可以追溯到美国内战时期,但布鲁斯20年前把企业出售了。
科克伦:我祖父当年就在这里……史密斯:他认为,卖掉工厂比与中国企业竞争更容易,所以他扮演了中介这一角色,在 美国家具公司与中国制造商之间搭建起了沟通的桥梁。
科克伦:收入相当可观。你知道,当你赚得如此丰厚的收入时,你不会去细想那样做的后果,你不会意识到当地民众会因此失去就业机会。我后来意识到,原来自己也是造成当地高失业率的推手之一。
史密斯:对布鲁斯而言,这不仅仅是情感因素,他也看到了真正的商机。中国工人的工资在上涨,运费成本翻倍,“中国制造”已经不再是便宜货的代名词了。