【摘 要】
:
本文以吉迪恩·图里的文学翻译规范为理论基础,以杨译和霍译对《红楼梦》中典型颜色词“红”的文化差异翻译为个案,揭示了文学翻译规范下的译者主体性是产生风格迥异译作的根
【机 构】
:
西华师范大学外国语学院,四川大学外国语学院,
论文部分内容阅读
本文以吉迪恩·图里的文学翻译规范为理论基础,以杨译和霍译对《红楼梦》中典型颜色词“红”的文化差异翻译为个案,揭示了文学翻译规范下的译者主体性是产生风格迥异译作的根本原因。
This article, based on Gideon Turley’s normative translation of literature, translates the cultural differences between typical color terms and “red” in “A Dream of Red Mansions” into two cases by Yang and Huo Yi, revealing the translations of literary translation standards The subjectivity is the root cause of producing different styles of translation.
其他文献
预算绩效管理是在我国对财政项目支出开展绩效评价试点的基础上,以国外绩效预算为借鉴,将绩效理念和方法融入预算过程中,使之与预算管理有机结合,进而提出来的一种全新的预算
农村教育目的决定了农村教育的走向和发展趋势,农村教育发展的历程正是农村教育目的改革的见证。农村教育目的从服务政治、服务经济到以农村人口的发展为目的。体现了时代进步
在全世界范围内企业注重细节的同时,分析了如何管理现代企业中的细节,并提出了加强细节管理的措施对策。
杜威教育无目的论之背后所希冀的目的,是建设真正的民主主义社会,完善人的自身,使人自由幸福地生长、生活,实现人与社会一切的和谐,这是一部分人的一个愿望.实际上,现实社会
目的探讨经腹腔镜预防性宫颈环扎术对孕中晚期并发症及围产结局的影响。方法选取2012年1月至2017年1月在首都医科大学附属复兴医院宫腔镜中心行经腹腔镜预防性宫颈环扎术的患
目的:探讨供应室工作中的危害因素对身体的影响及自我防护措施。方法:通过分析供应是护士工作中遇到的职业损伤因素提出的防护措施。结果:提高自我防护意识,减少职业损伤。结论:
随着人们对教育游戏的教育价值认识和教学观念的改变,教育游戏逐渐成为一种受教师、学生和家长欢迎的教学方式。移动互联网的发展和智能终端的普及,为使用教育游戏教学提供了更
汉字是中华民族的官方文字,是人们进行交流与沟通的工具。汉字蕴藏了中国丰富而灿烂的文化,是中华民族得以维系的纽带和文化宝库中的瑰宝。本文主要着力于研究汉字与中国文化的
伴随着中国经济体制改革与金融体制改革的逐步深化,相关部门也加快了利率市场化方面的改革。利率市场化改革的宗旨是增强金融市场合理分配资金的效率,促进经济合理平稳地增长,以
为积极参与会计准则国际趋同进程、规范投资性房地产业务处理、反映投资性房地产真实价值、向包括投资者在内的财务信息使用者提供决策有用信息,中国财政部于2006年2月15日颁