【摘 要】
:
该文在分析了现有口译教材存在的弊端的基础上,基于翻译专业培养目标,立足于教学现状,从系统性、语言、实用性等方面探讨了翻译专业口译教材的编排。编写新时代的翻译专业的
论文部分内容阅读
该文在分析了现有口译教材存在的弊端的基础上,基于翻译专业培养目标,立足于教学现状,从系统性、语言、实用性等方面探讨了翻译专业口译教材的编排。编写新时代的翻译专业的口译教材应转变编写理念,与时俱进,应注重科学性、真实性、针对性,并强调基于口译素材资源库的口译教材的使用优势,提倡口译课本应体现口译的实效性特点、选材真实性和符合职业发展的特点,为课堂口译教学打下坚实的基础。
其他文献
With the development of the world economy and international cooperation,the work as interpreter has become more and more important.Interpreters are employed in
目的探讨乳腺癌组织中连接黏附因子-A(JAM—A)的表达及其与临床病理特征和患者预后之间的关系。方法采用免疫组织化学方法检测52例乳腺癌组织中的JAM—A表达情况,应用SPSS19.0进
This paper first introduced shared-book reading as good family activity for early childhood.A series of related experi ments and findings were then examined.The
建立一支素质良好、结构合理、队伍稳定的青年教师队伍,不仅直接关系到未来人才培养的质量,关系到一所学校师资队伍的后劲和发展水平,而且关系到整个教育大计。抓好对青年教
模糊性是自然语言的固有特性之一。准确、合理使用模糊语言会达到精确语言所不能达到的功效,尤其是在青少年英语教学中。青少年由于自身的特点更加需要老师在教学中多鼓励。
The idea of Interlanguage is founded upon the assumption that a second language learner, at any particular moment in his learning process, is using a language s
随着我国改革开放和全球一体化的深入,国粹京剧逐渐走出国门、面向世界,受到越来越多外国友人的欢迎,对我国文化软实力输出起到了重要作用。然而,京剧对外普及进程中遭遇的瓶