目的论视角下的科普文本的汉译

来源 :资治文摘 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shiguanglai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】目前,科普文本的翻译很多,但有关科普翻译的研究相对较少,而有关科普翻译实践的论述更少。本文通过对日语医学科普文本的翻译实践的反思,探讨了目的论对科普翻译实践的指导作用,即从翻译动机、翻译的预期目的、翻译文本的实际效果来看,目的论在科普文本的翻译的指导上都有明显的优越性。以期这个结论能对科普文本的翻译实践以及科普文本的翻译研究起到抛砖引玉的作用。
  【关键词】目的论;医学科普文本;日译汉
  一、引言
  笔者在翻译硕士期间接触到科普翻译,本文的翻译实践文本即是硕士期间课程用材料《武田生药·中药药典》的节选,该药典是由日本武田药品工业株式会社编纂,面向广大日本民众,语言活泼、通俗易懂,明显不同于一般科技文本,属于科普文本。科普文本意在“科普”二字,因此,译文也应达到“科普”的目的,所以笔者选择功能学派弗米尔“目的论”翻译理论作为翻译实践的指导理论。本文拟通过对本科普文本的翻译实践的反思,探讨目的论对科普翻译实践的指导作用。
  二、目的论概述
  弗米尔进一步打破了原有对等理论的局限,摆脱了以原语为中心的等值论的束缚,提出以文本目的为翻译活动的第一准则,创立了功能学派的奠基理论——目的论。在1984年出版的《普通翻译理论原理》一书中,对目的论的基本架构进行了阐述。目的论影响深远,功能学派因此也被称为目的学派。
  该理论认为,翻译是以原文为基础的,有目的和有结果的行为,这一行为必须经过协商来完成;翻译必须遵循一系列法则,其中目的论居于首位,即是说译文取决于翻译的目的。其核心概念是“决定翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的”。作者指出目的论的一个非常实际的意义在于对原文在翻译中的地位提出新的概念,忠实原文不是评判翻译的唯一准则,译本面向译入语,应该由译入语文化最终来决定译本的充分性。而目的概念有三种方式:a.在讨论翻译的过程时,它指过程中的目标。b.在讨论翻译的结果时,它指译本的功能。c.在讨论翻译的形式时,它指形式的意图。
  在实际翻译时,译者应该根据不同的翻译目的决定采用相应的翻译策略。弗米尔把翻译看作一项人类活动,他分析出翻译活动中的三种目的:翻译过程中译者的基本目的(可能是“为了谋生”)、目标语环境中译文的交际目的(可能是“为了启发读者”)以及使用特定翻译策略或翻译程序的目的(例如“为体现源语结构上的特点而采用直译法”)。
  “目的论”作为功能理论中的奠基理论,为翻译实践和翻译研究提供了全新的视角。
  三、科普文本的特点及预期功能
  1.科普文本的定义
  方梦之(1999)在《科技翻译:科学与艺术同存》中对科技文体做了较为精辟准确的论述,其中对科普文作了深入浅出的精确解释:“一般所说的科技翻译,就文体的正式程度(formality)而言出入是很大的,可粗分为三种:科学论文(scientific paper)、科普文章(popular science/science article)、技术文本(technical prose/document)。科学论文是专家写给专家看的(expert-to-expert),正式程度最高,但也经常采用一些修辞手段。科普文章是内行写给外行看的(scientist/journalist-to-layperson),科普作者要把科学道理说清楚,要极尽其运用文学修辞手段之能事。相对而言,科普文章的正式程度较低。而技术文本可以称得上prose的,包罗是很大的,它既可以是expert-to-expert,也可以是expert-to-layperson,像项目申请书、可行性报告、产品说明书、维修手册、技术协议书等均是。”
  2.科普文本的特点笔者特摘取此次翻译文本中一小段,以说明其文本特点:『エンゴサクは、早春に芽を出してから、5~6月の晩春には地上から消えてしまいます。このように、春に儚(はかな)く消え去る姿から、エンゴサクは虫のカゲロウ(英名=エフェメラ)にたとえられ、「スプリングエフェメラル(=春の儚(はかな)いもの、春の短い命)」の名で親しまれています。』(译文:延胡索在春天生长期短暂,因此人们将它比喻为蜉蝣(ephemera),亲切地称之为“春天的蜉蝣”(spring ephemeral)。)
  这一段介绍了中草药延胡索的生长期短暂这一特性(即具有科学性),语言通俗易懂(即具有通俗性),同时使用了比喻的修辞(即具有文学性和趣味性),在亦庄亦谐间向大众普及了科学文化知识。
  正如我国科普翻译理论著名学者郭建中先生曾在其《科普翻译的标准和译者的修养》一文中所指出的:“科普著作(科普作品或科普读物)具有科学性、文学性、通俗性和趣味性。”
  四、目的论在科普翻译实践中的应用
  为了使译文体现科普文的上述特点,实现科普文的预期目的,笔者最终选择弗米尔的目的翻译理论作为本次翻译实践的指导理论,贯穿整个翻译过程。下面分别从标题、词语、句子、译文文本四个方面对翻译实践进行反思并探讨目的论对科普翻译实践的指导作用。
  1.标题的翻译
  例:①原文:万葉集にも詠われた香り高い木
  厚朴コウボク
  モクレン科カラホオノキや凹葉ホオノキ、ホオノキの樹皮や根皮を乾燥したもの。
  译文:万叶集1)亦吟咏的清香高大树木
  厚朴
  木兰科中国厚朴、凹叶厚朴、日本厚朴的树皮和根皮干燥后可入药。
  1)万叶集:日本最早的和歌总集,相当于中国的《诗经》,所收诗歌为日本4世纪至8世纪中叶的长短和歌。
  《万叶集》对于日本人来说非常熟悉,但对于中国人相对陌生。中国人无法体会《万叶集》在此句中的作用,读者会产生疑问,《万叶集》到底是什么?所以在忠实于原文的基础上,为达到使中国读者像日本读者一样理解此词语的使用目的,笔者在翻译时特添加注释以作简单说明。   ②原文:昔は特権階級限定の高級スパイス!?
  译文:姜从前是只限于特权阶级使用的高级调味品?!
  如果直译:“从前只限于特权阶级的高级调味品?!”则会使读者感到迷惑,因为不符合汉语的表达习惯。汉语的句子中必须要有动词。而日语中标题多名词,且在标题中多省略动词。所以在翻译时,笔者将名词转化为相应的动词,以使译文更加符合中国人的阅读习惯。
  2.词语的翻译
  (一)专业术语的翻译
  医学科普文本是为普及医学知识,医学词汇关乎生命安全,故而不能大意。医学专业词汇主要涉及药物名称、药效、药物适用症状、药性解析、药物成分组成等。
  原文:生理痛、胸焼け、口内炎、下血、動悸、のぼせるが足が冷える、更年期障害、瘰癧(るいれき)、月経困難、排尿回数が多い、不女性の骨髄内臓器の炎症、心下部のつかえ、心悸亢進、不整脈、利水、冷え性、胃内に水分の停滞感
  译文:痛经、胃灼热、口腔炎、便血、悸动、上火同时脚冰冷、更年期综合症、淋巴结核、闭经、尿频、宫颈炎、胸闷、心跳过速、心律不齐、利尿、寒症、胃内积水
  例中词语都是常见的疾病词汇,两国间已有固定的译语,在业内已成为统一的规范用语。为达到原文同样的目的,使中国读者同样能够了解相关医学知识,所以在翻译时,笔者认真查阅了相关资料,尽可能地使用较通用、科学的订名。
  (二)拟声词的翻译
  例:原文:大切な人と会う前に…奏上前にお口にポン?!
  译文:和重要的人见面之前……上奏前“p_ eng”吃一颗!
  原文使用“ポン?”这一拟声词语表示食用时的动作和状态,形象生动。在汉语中同样有很多拟声拟态词,就“扔”这一动作而言,有“砰”、“嘭”两种,笔者认为都不能准确形象地表示木糖醇等被扔到口中的声音。故在翻译时,笔者试用拼音以表示其声音,以期取得与原文一致的效果,也希望对同类翻译可以起到抛砖引玉的作用。
  五、译文文本的预期效果和实际效果
  1.译文文本的预期效果
  科普文本的预期效果即其预期目的-科学普及。概括来说,可以从三个方面来考察:一、是否提供了准确的科学信息-即译文的忠实性和科学性;二、是否能够使世无白丁-即译文的通俗性;三、是否生动形象,实现审美效应-即译文的文学性和趣味性。
  2.译文文本的预期效果和实际效果
  笔者在翻译实践完成后,为了检验译文是否达到译文的预期效果,特别进行了一项实验调查。笔者找到了3位不懂日语的学生,分别为文化层次不同的小学生、中学生、大学生各一人。使其阅读笔者所翻译的译文,并且让他们标注出完全不明白、不易理解、表达生硬的部分。在3位学生完成阅读后,对他们进行阅读体验的问卷调查,以检验译文文本的实际效果。
  调查问卷的结果是:对译文的理解程度分别为小学生80%,中学生90%,大学生98%;译文的趣味程度大致持平分别为小学生85%,中学生90%,大学生90%。究其原因,因为笔者在某些地方使用了专业术语导致文化层次水平不高的小学生不宜理解。对趣味结果笔者发现,要拥有一颗赤子之心,在翻译时把自己当成孩童,才会译出趣味横生的作品。
  根据调查问卷的结果以及三位试验者所标注的部分,笔者在事后进行了相应的修改,后此译文也得到老师和同学的一致认可。
  六、结语
  本文通过分门别类地对科普文的翻译实践的剖析,探讨了目的论对科普翻译实践的指导作用,即从翻译动机、翻译的预期目的、翻译文本的实际效果来看,目的论在科普文本的翻译的指导上都有明显的优越性。但是对于科普文本,还可以从更多角度,对不同翻译理论的指导作用进行探讨,以求找出最适合的翻译理论来指导科普文本的翻译实践,这还有待于我们的进一步研究。
  【参考文献】
  [1]丁娓娓(2008),《从德国功能派翻译理论角度看科普文的翻译》[J],《合肥工业大学学报(社会科学版)》
  [2]方梦之(1999),《科技翻译:科学与艺术同存》[J],《上海科技翻译》
  [3]郭建中(2007),《科普与科幻翻译:理论、技巧与实践》[J],《中国科技翻译》
  [4]郭建中(2007),《科普翻译的标准和译者的修养》[J],《中国翻译》
  [5]郭天宇(2011),《浅析英语科普文章中专有名词的翻译原则和方法》[J],《大家》
  [6]江兴民(1989),《医学日语翻译的加译、减译及语言润色》[J],《日本医学介绍》
  [7]李炳炎(1991),《实用科技文体》(上、下)[M].海口:南海出版公司
  [8]戚兆力、腾悦(2005),《日译汉医学论文应规范化》[J],《中国科技期刊研究》
  [9]谢天振(2009),《当代国外翻译理论导读》[M].天津:南开大学出版社
  [10]王振平(2006),《科普翻译中的注释》[J],《科技英语学习》
  [11]杨雪松、赵丽梅(2011),《中医术语里的模糊现象与翻译策略》[J],《中华中医药学刊》
  [12]郑瑾旋(2013),《从文学欣赏的角度看科普作品的翻译艺术》[J],《芒种》
  [13]张莉(2013),《科普文本实践报告》[D],硕士学位论文.重庆:重庆大学外国语学院
  [14]《中华人民共和国科学技术普及法》
其他文献
我国档案管理体制是在一定历史时期形成的一种以档案管理为中心的制度化的关系模式,其在形成之后也不断经历着改革的内在和外部要求,当前随着我国经济社会的转型发展,档案管理体制改革也被提上议事日程,档案管理体制改革要在社会主义市场经济改革的过程中,按照市场化、科学化、信息化为主要方向,建立起符合我国市场经济发展需要的现代档案管理体制。我国档案管理体制改革,是转型时期我国档案管理工作发展的内在要求。档案管理
期刊
【摘要】美国强势推动下的TPP具有明显的排他性,其遏制中国,争夺亚太政治经济主导权的战略意图昭然若揭。本文在综述TPP产生与发展进程的基础上,分析了TPP所达成的经贸新标准将对中国经济构成现实性的威胁,并针对美国的战略意图提出了中国的应对策略。中国一方面要加快自由贸易区建设和双边自由贸易谈判,稀释TPP的排他效应;另一方面要推动产业结构升级,建立内需型经济。从国家层面深入剖析和认识TPP中的创新标
期刊
【摘要】文化是民族的血脉,也是企业的灵魂。如果把人才比作珍珠,那么企业文化就是那条把珍珠串起来的线。随着经济社会的发展,企业对人才的需求不断丰富,对人才的要求不断提高,企业文化在人才引进与培育中的作用更加凸显。笔者从山西高速企业管理的角度,粗浅探讨企业如何利用自身的文化吸引人才、培育人才、留住人才,企业文化如何成为人才与企业之间的连接纽带。  【关键词】企业文化;人才;软管理  一、人塑造公路实体
期刊
【摘要】建筑工程施工过程中,屋面、墙体和裂缝、厨房、卫生间以及各个门窗的渗漏问题是需要引起重视的。本文对防外墙渗漏技术进行简要论述,并通过对外墙、门窗、厨房和卫生间、墙体、屋面的防渗漏技术的研究和分析,针对建筑工程中的防渗漏技术提出一些个人观点。  【关键词】建筑工程;渗漏;技术  一、墙体防渗漏技术  在建筑工程的施工工程中,引发建筑渗漏的主要因素就是墙体裂缝。从专业的施工工艺和施工技术角度来讲
期刊
传统出版单位是通过支付作者一定的稿酬,将其作品通过合法的渠道进行市场推广和销售,以此盈利。但随着计算机技术的升级、智能手机的普及、用户阅读习惯的变化,我国出版行业也正经历着从传统行业向数字化转型的过程。在这个转型期中,出版社目前的盈利模式可以分为传统和数字两种。本文将对传统盈利模式进行简要介绍,并侧重于介绍数字盈利模式。  一、传统盈利模式  过去,出版社的主要产品就是纸质图书或少许附带光盘。图书
期刊
【摘要】书法作品的笔墨形式关联着所书写的文字内容,文字内容在一定程度上决定着书法的笔墨形式,但笔墨形式和文字内容的疏离又决定着书法笔墨形式的深度。本文通过对二者关系的阐释来解读书法艺术的审美精神。  【关键词】书法形式;文字与文章;疏离与关联  书法作品以笔墨线条构成的文字形态呈现出来,书写形式与书写的文字内容天生有着一种疏离与关联的关系,对书与文的探讨,是书法研究绕不开的话题。“文”可以有三个层
期刊
【摘要】在时代的发展过程中,档案是一门宝贵的财富,这一价值是无法用金钱进行衡量的。过去科学技术并不是十分发达,因此在对档案进行传播的过程中较为困难,但是在科学技术飞速发展的今天,档案的传播方式发生了翻天覆地的变化,这一变化同时还能说明人们对档案的重视程度得到进一步的提升,在今后的档案管理过程中,我们应该始终坚持将档案传承下去,为子孙后代留下一笔宝贵的精神财富。本文的论述重点在于将对档案的利用以及传
期刊
【摘要】每个公司都要根据公司近期和中长期的一些相关规划以及公司生产的需求,在国内外的相关领域,进行设备的采购活动。公司采购工作中设备采购过程是一个重要环节,设备采购的重要内容中包括,确定所需设备技术与服务的要求,对供应商进行选择,对所需设备价格进行确定,设备的采买以及采买后的接收,对设备的调试和检测。本文对影响设备采购流程优化的因素和设备采购流程中存在的问题进行了简单的分析,同时提出了对供应商管理
期刊
【摘要】随着医学事业的发展和医疗体制改革的深入,病案资料的应用价值正在提高,应用范围正在扩大,病案管理工作的重要性也日益受到医学界的重视。然而目前我国大部分基层医院病案管理工作远远不能适应我国医疗卫生事业发展的需要,本文就其存在问题与对策进行了探讨。  【关键词】基层医院;病案管理;规范化管理;研究对策  一、病案管理工作存在问题  1.病案管理专业人才缺乏。由于我国病案管理工作起步较晚,有相当一
期刊
【摘要】目的:探讨湖南地区克氏原螯虾体表及体内金黄色葡萄球菌细菌数量的具体分布,为控制小龙虾的金葡菌及正确健康烹饪,卫生食用小龙虾提供参考。方法:通过从湖南省不同地区的20个市场共买来60只小龙虾,在无菌操作下采集克氏原螯虾体内外的样品并对金黄色葡萄球菌进行分离培养与生化鉴定,并采用B-P平板法对分离的菌株进行测定,以及体内外对比分析。结果:湖南不同地区各市场的可是原螯虾体内外均有葡萄球菌的污染,
期刊