论文部分内容阅读
◆摘 要:本文首先试图厘清拒绝言语行为的定义,确定研究范畴,分析表达说话人拒绝言语行为的策略,对比俄汉拒绝言语行为的异同,尝试探讨俄汉拒绝言语行为背后的文化、认知等因素。
◆关键词:拒绝言语行为;交际策略;俄汉对比
一、引言
拒絕是一种需要智慧和艺术的行为。拒绝言语行为的实施往往有着鲜明的个人心理、阅历、学识,社会文化、民族背景特征,研究其背后的语言因素、文化因素、心理因素和认知因素都十分必要。
由于实施拒绝言语行为时,拒绝方人往往要考虑、照顾到被拒绝方的身份、地位、性别等社会因素,因此日常交际中人们更多地是间接表达拒绝意图,采取的表达手段方式更是“千奇百怪”。这使得从语言层面上的研究不具可操作性,因为语境不同、交际双方不同都可能使同样的表层语言具有不同的深层次含义,给间接言语行为的划分和研究带来了巨大困难,往往是研究的短板。
二、俄汉拒绝言语行为的特点及交际策略
例:甲:走,晚上去看电影。
乙:我要准备明天的考试。
乙所表达的间接言语行为——拒绝是这样完成的:
甲向乙提出了去看电影的邀请,按照合作原则乙的应答要么接受,要么拒绝,要么提出其他建议。但乙答语中并未表达上述任何一种言语行为,这说明乙要表达的是字面以外的含义。背景知识是双方均知晓看电影和准备考试都需要大量时间,因此乙的回答在委婉地表达:乙不能去看电影了,而是要利用晚上的时间准备考试。
直接的拒绝言语行为往往使用直接表达拒绝含义的词汇手段:俄语中отказаться,не хочу,не разрешаю,не могу,не принимаю,не соглашаюсь,не интересуюсь,не хочется,нельзя等;汉语中也是有对等的表达如:拒绝,不想,不愿意,不接受,不同意,不允许,不可以等。这种直接的表达态度鲜明,不含糊,但违背了合作原则,往往使得交际无法继续进行。
表达拒绝言语行为常用的策略有:
1.道歉或道谢:一般用于拒绝别人的邀请、建议或给予的帮助时,说话人往往先表达歉意或谢意,内心的歉疚之意,使对方感受到尊重,更顺利地接受说话人的拒绝,降低对对方面子的损伤,起到语气缓和的作用。道歉和道谢策略在实施拒绝言语行为时使用十分频繁。
2.说明理由:拒绝对方时说话人如给出合理的解释和理由,可以是对方理解自身的处境和考虑问题的出发点,太诚恳且更具说服力。在实际日常交际中,人们给出的理由往往并不真实,说话人为委婉地表达拒绝往往会主观地给出不真实的理由。
—Мамочка,мороженое!
—Тебе нельзя.У тебя горло простуженное.(Т.Н.Толстая《Ночь》)
3.给出建议:目的在于让交际向着更积极的方面去发展。拒绝方主动提出一种折衷方式供对方选择,被拒绝方的立场得到尊重,体现出对被拒绝方的关心,事情亦有可能得到更好的解决,照顾到双方的利益。
—Мы хотим проверить все материалы.
—Извините,мы не имеем права вам помогать в этом.Вам лучше обратиться к доктору за помощью.
4.不回应或转移话题:在交际对方提出某种请求时,说话人处于某种原因需要拒绝时,有时还会采取不回应的态度,或者转移话题。这种方式尽管使得交际得以继续,但被拒绝方往往会觉得不适,认为对方不够尊重自己,伤害到对方的面子和感情。在官方新闻发布会上,针对某些“敏感”问题,新闻发言人有时不得不采取不回应的方式,或者不直接回应。
Катя: Цветы? Спасибо.Можно что-то отмечать?
Никита: Можно и так сказать.Катя,я люблю тебя и хочу,чтобы ты стала моей женой.Ты согласна?
Катя: Мне надо подумать.Мне пора домой.(телесериал《Кухня》)
5.假意同意:即面对对方提出的某种特定要求,拒绝方一时找不到合适的拒绝理由,用“表面允诺”的方式来拖延时间。而这种允诺诺往往是临时的、口头的,且兑现可能性较低。
6.不置可否:给出的拒绝意图并不明确,模棱两可,不置可否。语言既有精确的一面,又有模糊的一面。模糊表达策略经常充当一种缓和手段,看似模棱两可的回答实则委婉迂回地表达说话人的拒绝态度。就面子理论而言,模糊表达策略避免了直接拒绝对面子的损伤,可有效降低对被拒绝方的面子威胁程度。
三、结语
拒绝言语行为的研究与其他涉及间接言语行为的研究一样面临着语料不易搜集,界定缺少明确的尺度的难题。而间接言语行为的完成,交际双方往往不是靠语言层面来完成的,双方的共有知识、语境信息等更为关键。拒绝是一门艺术,如何能够礼貌、有效、不伤害对方面子的情况下完成拒绝言语行为始终是一个值得研究的方向。这不仅对外语学习者了解对象国语言文化、民族性十分必要,同时对日常生活、工作、商贸往来等两国人民间的交往十分重要。本文对拒绝言语行为的含义给出了自己的理解,分析了俄汉语拒绝言语行为的特点及其交际策略,尝试分析了中俄两国人民在实施拒绝言语行为时的差异及其背后的原因。
参考文献
[1]索绪尔.普通语言学教程[M].北京:商务印书馆,1980.
[2]方茜.俄语拒绝言语行为的适应论研究[D].上海外国语大学,2014.
◆关键词:拒绝言语行为;交际策略;俄汉对比
一、引言
拒絕是一种需要智慧和艺术的行为。拒绝言语行为的实施往往有着鲜明的个人心理、阅历、学识,社会文化、民族背景特征,研究其背后的语言因素、文化因素、心理因素和认知因素都十分必要。
由于实施拒绝言语行为时,拒绝方人往往要考虑、照顾到被拒绝方的身份、地位、性别等社会因素,因此日常交际中人们更多地是间接表达拒绝意图,采取的表达手段方式更是“千奇百怪”。这使得从语言层面上的研究不具可操作性,因为语境不同、交际双方不同都可能使同样的表层语言具有不同的深层次含义,给间接言语行为的划分和研究带来了巨大困难,往往是研究的短板。
二、俄汉拒绝言语行为的特点及交际策略
例:甲:走,晚上去看电影。
乙:我要准备明天的考试。
乙所表达的间接言语行为——拒绝是这样完成的:
甲向乙提出了去看电影的邀请,按照合作原则乙的应答要么接受,要么拒绝,要么提出其他建议。但乙答语中并未表达上述任何一种言语行为,这说明乙要表达的是字面以外的含义。背景知识是双方均知晓看电影和准备考试都需要大量时间,因此乙的回答在委婉地表达:乙不能去看电影了,而是要利用晚上的时间准备考试。
直接的拒绝言语行为往往使用直接表达拒绝含义的词汇手段:俄语中отказаться,не хочу,не разрешаю,не могу,не принимаю,не соглашаюсь,не интересуюсь,не хочется,нельзя等;汉语中也是有对等的表达如:拒绝,不想,不愿意,不接受,不同意,不允许,不可以等。这种直接的表达态度鲜明,不含糊,但违背了合作原则,往往使得交际无法继续进行。
表达拒绝言语行为常用的策略有:
1.道歉或道谢:一般用于拒绝别人的邀请、建议或给予的帮助时,说话人往往先表达歉意或谢意,内心的歉疚之意,使对方感受到尊重,更顺利地接受说话人的拒绝,降低对对方面子的损伤,起到语气缓和的作用。道歉和道谢策略在实施拒绝言语行为时使用十分频繁。
2.说明理由:拒绝对方时说话人如给出合理的解释和理由,可以是对方理解自身的处境和考虑问题的出发点,太诚恳且更具说服力。在实际日常交际中,人们给出的理由往往并不真实,说话人为委婉地表达拒绝往往会主观地给出不真实的理由。
—Мамочка,мороженое!
—Тебе нельзя.У тебя горло простуженное.(Т.Н.Толстая《Ночь》)
3.给出建议:目的在于让交际向着更积极的方面去发展。拒绝方主动提出一种折衷方式供对方选择,被拒绝方的立场得到尊重,体现出对被拒绝方的关心,事情亦有可能得到更好的解决,照顾到双方的利益。
—Мы хотим проверить все материалы.
—Извините,мы не имеем права вам помогать в этом.Вам лучше обратиться к доктору за помощью.
4.不回应或转移话题:在交际对方提出某种请求时,说话人处于某种原因需要拒绝时,有时还会采取不回应的态度,或者转移话题。这种方式尽管使得交际得以继续,但被拒绝方往往会觉得不适,认为对方不够尊重自己,伤害到对方的面子和感情。在官方新闻发布会上,针对某些“敏感”问题,新闻发言人有时不得不采取不回应的方式,或者不直接回应。
Катя: Цветы? Спасибо.Можно что-то отмечать?
Никита: Можно и так сказать.Катя,я люблю тебя и хочу,чтобы ты стала моей женой.Ты согласна?
Катя: Мне надо подумать.Мне пора домой.(телесериал《Кухня》)
5.假意同意:即面对对方提出的某种特定要求,拒绝方一时找不到合适的拒绝理由,用“表面允诺”的方式来拖延时间。而这种允诺诺往往是临时的、口头的,且兑现可能性较低。
6.不置可否:给出的拒绝意图并不明确,模棱两可,不置可否。语言既有精确的一面,又有模糊的一面。模糊表达策略经常充当一种缓和手段,看似模棱两可的回答实则委婉迂回地表达说话人的拒绝态度。就面子理论而言,模糊表达策略避免了直接拒绝对面子的损伤,可有效降低对被拒绝方的面子威胁程度。
三、结语
拒绝言语行为的研究与其他涉及间接言语行为的研究一样面临着语料不易搜集,界定缺少明确的尺度的难题。而间接言语行为的完成,交际双方往往不是靠语言层面来完成的,双方的共有知识、语境信息等更为关键。拒绝是一门艺术,如何能够礼貌、有效、不伤害对方面子的情况下完成拒绝言语行为始终是一个值得研究的方向。这不仅对外语学习者了解对象国语言文化、民族性十分必要,同时对日常生活、工作、商贸往来等两国人民间的交往十分重要。本文对拒绝言语行为的含义给出了自己的理解,分析了俄汉语拒绝言语行为的特点及其交际策略,尝试分析了中俄两国人民在实施拒绝言语行为时的差异及其背后的原因。
参考文献
[1]索绪尔.普通语言学教程[M].北京:商务印书馆,1980.
[2]方茜.俄语拒绝言语行为的适应论研究[D].上海外国语大学,2014.