论文部分内容阅读
这里译介的《一杯乐》(La Coupe d’Oubli)和《在酒窖里》(Dans la Cave)即选自这一集子。在这些短篇小说中,作者试图通过“葡萄酒”文化这一在法国尤其重要的文化现象,描绘当代法国社会形形色色的人物肖像。小说中的主人公全都有一个共同的爱好,那就是对葡萄酒的爱。然而,这葡萄酒既是上帝的赠品,也是魔鬼的礼物。借助于这甘美的琼浆或曰毒液,人的本性中真与善的一面可以得到淋漓尽致的发挥,而恶与丑的一面也很容易彻头彻尾地暴露出来。于是,读者们看到:天真的父亲在酒的熏陶中越见其天真,而狡猾的儿子在酒的沾染下越见其狡猾;酒窖中幽灵般的流浪者在酒的倾灌中越来越走向黑暗,而生活于酒窖之上的现代公寓中的人们则在酒的刺激中越来越沉湎于浮华虚荣。作者在葡萄酒的海洋中畅游,但始终把握着观察的潜镜,无疑,他是一位葡萄酒爱好者,但他更是识得其中“红”与“白”的老手。
The collection of “La Coupe d’Oubli” and “Dans la Cave” translated here refers to this collection. In these short stories, the author attempts to portray portraits of all kinds of contemporary French society through the “wine” culture, a cultural phenomenon of particular importance in France. The hero in the novel all have a common hobby, that is the love of wine. However, this wine is both a gift from God and a gift from the devil. With this sweet or poison venom, the true and the good side of human nature can be vividly demonstrated, while the evil and ugly side can easily be completely exposed. As a result, the readers saw that the naive father was more naïve in the influence of wine, and that the sly son was more cunning in the presence of wine; the ghostly wanderer in the cellar became more and more dark in the pouring of wine , While people living in modern apartments above the cellar are getting more and more immersed in the vanity of the wine. The author swims in the ocean of wine, but always holds the observation submerged mirror. No doubt, he is a wine lover, but he knows more of the “red” and “white” veterans.