论文部分内容阅读
【摘要】:对比语言学是共时研究,目的是通过比较研究两种语言,揭示相应语言结构所有层级上的共性和差异,尤其是差异之处,以促进人们对所对比语言的研究,并为语际翻译、语言教学和双语词典的编撰等提供理论上的指导。(孙淑芳,2015)惯用语具有典型性和固定性的特点,因此才能家喻户晓。本论文立足于对比语言学理论,运用平行对比的研究方法,以中俄含马的动物惯用语为研究对象,对比、分析并归纳了它们文化伴随意义的异同。本论文认为,马在俄汉语中的文化伴随意义既有某些相似之处,又有各自的民族特色。
【关键词】:马 惯用语 文化伴随意义对比
1.引言:
语言是社会生活的反映,是民族文化的载体。在我国的语言学研究中,文化与语言关系的研究一直受到人们的关注。我国是世界上养马历史最悠久的国家之一,五千多年前中国人已经会利用马来驾车,马在中国传统的十二生肖中排名第七位,在中国文化中占据特殊地位。一提起马,很多中国人会想到其正面意义,如骐骥,徐悲鸿的八骏图。
历史上马在中国人和俄罗斯人的生活中履行的功能不太相同。在中国提起马首先想到的是军队和速度;而在俄罗斯马是劳动的象征,在农民的农场里是必不可少的。与此同时,конь是俄罗斯文化最重要的象征之一,他陪同着基督教圣徒、壮士和童话里的英雄,是俄罗斯文化中的一个重要人物。接下来我们探讨马在中俄惯用语中的文化伴随意义有哪些异同。
2.1汉语中马惯用语的文化伴随意义
汉语“马”惯用语的内容涉及面非常广。由于受到先天和后天条件的影响,马彼此之间体格有强有弱,能力有大有小, 因而有良马与劣马之分。古籍中用骏、骐和骥等指良马,用驽或者骀指劣马。根据《汉语成语源流大词典》统计,含有马(包括骥和驹)的成语143个,其中贬义有36个。(姜振静,2016)所以在汉语中,马的积极文化伴随意义多余消极的文化伴随意义。下面我们举例说明。
—)马是中国古代战场上极为重要的装备,指交通工具并且与战争密切联系。千军万马:形容兵马众多声势浩大。招兵买马:招募士兵,购置战马。人强马壮:形容军队的战斗力很强或者军容很盛。戎马倥惚:形容军务繁忙。马革裹尸:用马皮把尸体包裹起来,指英勇作战,死于战场。金戈铁马:戈闪耀着金光,马配备了铁甲,比喻战争,也形容战士持枪驰马的雄姿。马首是瞻:古代作战时,士兵看主将的马头决定进退,比喻服从指挥或乐于追随别人行动。
二)因为马能日行千里,所以也用来指速度快、时间过得快,或者指人才。例如:蚁能测水,马能识途:管仲与齐桓公打仗回来时迷失了道路,管仲让老马在前面走就找到了道路;龙马精神,比喻精力充沛;大丈夫一言既出,驷马难追、光阴如白驹过隙—指马跑得快,喻时间飞逝;老骥伏枥,壮心不已、千里马常有,而伯乐不常有—骐骥、千里马类比人才。
三)马是忠诚,知恩图报的象征。例如:马有垂缰之意,犬有湿草之恩;犬马犹然知恋主;人中吕布,马中赤兔:它与主人惺惺相惜,多次在危难时期帮助主人,当最后主人关羽战死沙场后,它绝食而亡。
四)马在古代象征富贵。马在中国古代能够代表一个人的社会地位,因为有身份的或者是做官的人才能够骑马,所以人们可以通过是否骑马来划分社会等级。例如有谚语:马死黄金尽;《史记》中有关“牧马二百蹄”富裕程度“可与千户侯”的说法。
五)汉语惯用语中也有用马来总结处事经验。例如:马有漏蹄,比喻犯错误是难免的。马善被骑,人善被欺,多用来鼓励人要有斗争勇气,不宜太老实。马上得之,不能马上治之,指武打天下,文治国,就是说打天下可以靠武力,治理天下不能用武力,得靠文官。路遥知马力,日久见人心。
六)消極的文化伴随意义较少。例如:马耳东风,意思是比喻把别人的话当作耳边风,即对外界刺激没有反应。天马行空:天马,神马。意思是天马奔驰神速,像是腾起在空中飞行一样,多比喻诗文气势豪放,不受拘束。也比喻人浮躁,不踏实。心猿意马,意识像马在奔跑一样的控制不住,形容浮躁。马马虎虎;拍马屁,指谄媚奉承。
2.2俄语中马惯用语的文化伴随意义
马在俄语中用лошадь和конь表示,它们是同义词,但含义不完全相同。在俄语详解词典中,前者是第一个指马的单词,它是用来概括动物的名称,多用于农业。而后者通常指公马,用于民间传说、象棋术语、隆重的演讲或者军队和骑兵的演讲。大多数俄罗斯人由前者可以联想到母马、村庄和工作;由后者可以联想到公马、权利、军人和朋友。下面我们分别谈谈这两个词语的文化伴随意义。
2.2.1 лошадь的文化伴随意义
一)指家畜,多指母马;或者身材魁梧身体强壮的女人。这是因为马在俄语中为阴性,用于农业耕种业,此外马的体格魁梧且力气大,所以被赋予此类特征。例如лошадиное здоровье指像牛一样健壮的身体。
二)指农场的助手和勤劳的劳动者。俄罗斯的马多用于农业,它们承担着繁重的农活是农民忠诚的助手,它们热爱劳动任劳任怨,无休止地工作。所以人们赋予它勤劳的特征,我们可以在成语和俗语中看到:Лошадь не пахарь а первый на селе работник马不是耕耘的人而是农村第一个干活的人работать как лошадь像马那样工作很多лошадиная сила指吃力如马ломовая лошадь拉重货的马。
三)善良老实和仁慈的象征。马帮助主人耕作并提供马奶马肉,同时还是运输工具,所以在俄罗斯人的意识里马是和无私奉献的优秀品质联系在一起的。
四)指人的外表或动作特征与马相似,但此类特征多具有贬义色彩。马的外表特点是脸长,牙齿大眼睛大声音高,所以人们用它来类比有这些特征的人以表讽刺,且多为形容词形式。例如Ржать/бегать как лошадь像马一样嘶鸣指人笑得很大声或者像马一样跑比喻跑步的声音很大лошадиный подбородок像马一样的下巴Лицо у него длинное лошадиное它的脸很长像马脸似的крупные зубы как у лошади像马齿一样的大牙лошадиная улыбка像马一样的笑比喻难看的微笑。 由此我们可以得出结论,该词的文化伴随意义多是正面的评价色彩:体格魁梧、辛勤劳动和善良,同时还有中性和负面的评价色彩。接下来我们看其同义词的文化伴随意义。
2.2.2 конь的文化伴随意义
在俄罗斯的童话和民间传说中该词多是正面形象,扮演英雄主人公忠诚坐骑的角色,与之搭配的修饰语多带庄重高雅的色彩。例如帮伊万王子找到火鸟并取得成功的马。同时传说中的马也能预示命运,可报吉报凶,如战士的马嗅谁,这个人会被杀害。带该词的惯用语涵盖面较广,多带正面的评价色彩。
一) 指公马且具有高雅色彩。这是因为这个词在俄语中为阳性且多指战马。
二)战马和忠实的战友,也用来指速度快体力好。这个词所表示的马用于战争,马具有奔跑速度快灵活且耐力强的特点,是战士的得力助手是战场必不可少的代步工具。所以有这样的谚语Рана коня вызывает стон意思是马的伤口使勇士呻吟упорный конь指马具有耐力强的特点。
三)它是自由,权利和成功的象征。在俄罗斯谚语中,马是草原上驰骋的和热爱自由的动物,我们认为这和鞑靼人的思想观念相关,因为他们是草原上兴起的游牧民族。此类谚语有:无论怎样栓紧马它都向往自由;草原上的马无法挽留;当它想起草原的时候它是快乐的等。除此之外马还象征着权利和成功。例如我们可以看到这样的成语быть на белом коне感觉自己是胜利者,比喻获得胜利取得成功,需要指出的是,古代俄罗斯庆祝战争胜利时,胜利者通常骑白马。
四)象棋术语。不只中国,俄罗斯也有象棋,但俄罗斯棋子中的马是立体的马头形状而不是字母,所以该词也指带颈部的马头形象。
五)老马象征生活经验。老马不止一年为主人服务,它受人尊敬,所以在谚语中成为了生活经验的象征。例如Старый конь борозды не портит老马拉犁不毁垄沟,比喻有经验的人干活可靠。
六)在俄语中,这个词还可用于表达色彩、亮度和形象的转义。例如冰上溜冰鞋的词根是马;木马则出自古希腊神话传说,指哪怕是敌人送来的礼物,也必须戒备警惕以防阴谋诡计。(彭在义,1983)
从以上例子可以看出,带该词的惯用语基本上都是褒义的且其修饰语多具有庄重高雅的色彩。区别于农业领域,该词多用于战争和童话、民间传说及象棋术语中,指战马并象征自由成功和勇敢。由此我们可以得出结论,两词的主要差别在于性别和动物在人类生活中的应用领域。接下里我们来比较马在俄汉惯用语中文化伴随意义的异同。
3.马在俄汉惯用语中的文化伴随意义对比
从以上的举例介绍中可以看出,马在俄汉语中的文化伴随意义既有某些相似之处,又有各自的民族特色。在中俄惯用语中,马都被描绘成助手或者人类忠实的朋友。我们将带马的俄汉惯用语按表述和意义是否相同来进行分类:表述和意义完全相同;表述相同意义不完全相同;表述相同意义不同;表述不同意义也不相同;意义相同表述不同。
一)表述和意义完全相同。第一,当用马的外表与动作特征修饰人时,马在俄汉惯用语中都带贬义色彩。例如马脸形容人的脸长比喻长相丑陋。但需要指出的是,汉语中没有用马来修饰体格健壮的女子的情况。第二,俄汉语中的老马都可比喻经验丰富,或者抒发壮志难酬的情感。如汉语中的老马识途和俄语中的老马拉犁不毁垄沟,不过俄语谚语源于农业耕作,汉语成语源于战争;老骥伏枥和俄语俗语像长时间没有使役的马一样,都指有能力的人渴望施展自己的本领。第三,俄汉语中马都可用来形容速度快,如汉语中的一言既出驷马难追。第四,俄汉语中的马都能指象棋术语。除此之外,俄汉语惯用语中都有用马来表示生活经验。例如汉语成语中的马有漏蹄在俄语中有对应的表达конь о четырёх ногах да и тот спотыкаться汉语谚语路遥知马力日久见人心对应俄语中的конь узнаётся при горе。
二)表述相同意义不完全相同。第一,俄汉语中的马都可指战马,但俄语中的马还可以隐喻指战士或者军队、马群;而且лошадь指家畜,用于农业生产生活,指干得活儿多,这在汉语中是没有的,这和社会文化相关,因为在中国牛承担着繁重的农活,马则是运输和战争工具。第二,在俄汉语中马都可以比喻取得成功和胜利,如马到成功,但汉语中的马还可以象征富贵和划分社会等级。
三)表述相同但意义不相同。俄汉语中都有黑马一词。在现代汉语中该词通常来比喻出人意料获得佳绩的人或集体;而在俄语中则用来比喻脾气或性格等不为大家所了解的人,或用来比喻冷门。
四)表述不同,意义不同。第一,因为马具有速度快的特点,所以汉语中的马可以用来比喻时间飞逝,比如光阴如白驹过隙,俄语中没有此类比喻用法。第二,汉语中用千里马和骐骥来比喻人才,俄语中把马喻作人的情况是把马比作战士或军队。第三,因为在中国马多用于战争,所以马被赋予了忠诚和知恩图报的特点,如关羽的坐骑赤兔多次救主人于危难之中;马也是俄罗斯战士和农民的得力助手,但俄罗斯人由马能联想到的更多是勇敢、吃苦耐劳、善良仁慈的优秀品质。第四,汉语中有些带马的成语具有浮躁不踏实,谄媚奉承的贬义色彩,俄语中消极的文化伴随意义多指长相难看或者动作粗鲁。第五,汉语中的马多出现在史料中与古代战争相关,在童话寓言故事中也没有特定的形象特征;而在俄语中,马是神话童话或者民间传说中的重要正面形象,他陪同着基督教圣徒、壮士和童话里的英雄,具有高雅色彩且能预示命运。第六,俄语中的马更具有表现力,马可以是很多名词如溜冰鞋的词根;而在汉语中带马偏旁的字多与马相关,如骐骥,无修辞色彩。
五)意义相同表述不同。在俄语中存在带马的固定用语,意义和汉语里的某个惯用语相同,但所指对象不同。例如не в коня корм指没有用,相当于汉语里的对牛弹琴,俄语里的雨后蘑菇相当于汉语里的雨后春笋,比喻新生事物迅速大量地涌现出来。
从上面的分析我们可以看出,马在俄汉惯用语中的文化伴随意义表述相同,意义不完全相同的情况较多,但褒义色彩的惯用语占据数量上的明显优势,同时俄语两个马的同义词含义上也有明显差别。造成俄汉语文化伴随意义差异的原因主要是动物在人类生活中的应用领域不同和社会历史原因。
4.结束语
这篇小论文举例介绍了俄汉语中带马的惯用语的文化伴随意义,并进行了归纳对比。马在俄汉语中的文化伴随意义有很多相同的情况。文化是相互影响的,例如我们通过看国外的童话和寓言故事,了解到了飞马和独角兽,它们自此便存在在我们的意识之中,而在我们的传统文化这些意向象本来是没有的。希望通过这篇论文能够帮助俄语学习者更好地理解俄汉语中马的文化伴随意义异同及正确使用带马的惯用语。
5.【参考文献】:
【1】 孙淑芳.俄汉语義对比研究[M].北京:商务印书馆,2015
【2】 叶芳来.俄汉谚语俗语词典[Z].北京:商务印书馆,2005
【3】 姜振静.生肖成语贬义色彩研究[J].语言研究,2016
【4】 刘永红.俄汉语对比方法论[M].湖北:华中师范大学出版社,2009
【关键词】:马 惯用语 文化伴随意义对比
1.引言:
语言是社会生活的反映,是民族文化的载体。在我国的语言学研究中,文化与语言关系的研究一直受到人们的关注。我国是世界上养马历史最悠久的国家之一,五千多年前中国人已经会利用马来驾车,马在中国传统的十二生肖中排名第七位,在中国文化中占据特殊地位。一提起马,很多中国人会想到其正面意义,如骐骥,徐悲鸿的八骏图。
历史上马在中国人和俄罗斯人的生活中履行的功能不太相同。在中国提起马首先想到的是军队和速度;而在俄罗斯马是劳动的象征,在农民的农场里是必不可少的。与此同时,конь是俄罗斯文化最重要的象征之一,他陪同着基督教圣徒、壮士和童话里的英雄,是俄罗斯文化中的一个重要人物。接下来我们探讨马在中俄惯用语中的文化伴随意义有哪些异同。
2.1汉语中马惯用语的文化伴随意义
汉语“马”惯用语的内容涉及面非常广。由于受到先天和后天条件的影响,马彼此之间体格有强有弱,能力有大有小, 因而有良马与劣马之分。古籍中用骏、骐和骥等指良马,用驽或者骀指劣马。根据《汉语成语源流大词典》统计,含有马(包括骥和驹)的成语143个,其中贬义有36个。(姜振静,2016)所以在汉语中,马的积极文化伴随意义多余消极的文化伴随意义。下面我们举例说明。
—)马是中国古代战场上极为重要的装备,指交通工具并且与战争密切联系。千军万马:形容兵马众多声势浩大。招兵买马:招募士兵,购置战马。人强马壮:形容军队的战斗力很强或者军容很盛。戎马倥惚:形容军务繁忙。马革裹尸:用马皮把尸体包裹起来,指英勇作战,死于战场。金戈铁马:戈闪耀着金光,马配备了铁甲,比喻战争,也形容战士持枪驰马的雄姿。马首是瞻:古代作战时,士兵看主将的马头决定进退,比喻服从指挥或乐于追随别人行动。
二)因为马能日行千里,所以也用来指速度快、时间过得快,或者指人才。例如:蚁能测水,马能识途:管仲与齐桓公打仗回来时迷失了道路,管仲让老马在前面走就找到了道路;龙马精神,比喻精力充沛;大丈夫一言既出,驷马难追、光阴如白驹过隙—指马跑得快,喻时间飞逝;老骥伏枥,壮心不已、千里马常有,而伯乐不常有—骐骥、千里马类比人才。
三)马是忠诚,知恩图报的象征。例如:马有垂缰之意,犬有湿草之恩;犬马犹然知恋主;人中吕布,马中赤兔:它与主人惺惺相惜,多次在危难时期帮助主人,当最后主人关羽战死沙场后,它绝食而亡。
四)马在古代象征富贵。马在中国古代能够代表一个人的社会地位,因为有身份的或者是做官的人才能够骑马,所以人们可以通过是否骑马来划分社会等级。例如有谚语:马死黄金尽;《史记》中有关“牧马二百蹄”富裕程度“可与千户侯”的说法。
五)汉语惯用语中也有用马来总结处事经验。例如:马有漏蹄,比喻犯错误是难免的。马善被骑,人善被欺,多用来鼓励人要有斗争勇气,不宜太老实。马上得之,不能马上治之,指武打天下,文治国,就是说打天下可以靠武力,治理天下不能用武力,得靠文官。路遥知马力,日久见人心。
六)消極的文化伴随意义较少。例如:马耳东风,意思是比喻把别人的话当作耳边风,即对外界刺激没有反应。天马行空:天马,神马。意思是天马奔驰神速,像是腾起在空中飞行一样,多比喻诗文气势豪放,不受拘束。也比喻人浮躁,不踏实。心猿意马,意识像马在奔跑一样的控制不住,形容浮躁。马马虎虎;拍马屁,指谄媚奉承。
2.2俄语中马惯用语的文化伴随意义
马在俄语中用лошадь和конь表示,它们是同义词,但含义不完全相同。在俄语详解词典中,前者是第一个指马的单词,它是用来概括动物的名称,多用于农业。而后者通常指公马,用于民间传说、象棋术语、隆重的演讲或者军队和骑兵的演讲。大多数俄罗斯人由前者可以联想到母马、村庄和工作;由后者可以联想到公马、权利、军人和朋友。下面我们分别谈谈这两个词语的文化伴随意义。
2.2.1 лошадь的文化伴随意义
一)指家畜,多指母马;或者身材魁梧身体强壮的女人。这是因为马在俄语中为阴性,用于农业耕种业,此外马的体格魁梧且力气大,所以被赋予此类特征。例如лошадиное здоровье指像牛一样健壮的身体。
二)指农场的助手和勤劳的劳动者。俄罗斯的马多用于农业,它们承担着繁重的农活是农民忠诚的助手,它们热爱劳动任劳任怨,无休止地工作。所以人们赋予它勤劳的特征,我们可以在成语和俗语中看到:Лошадь не пахарь а первый на селе работник马不是耕耘的人而是农村第一个干活的人работать как лошадь像马那样工作很多лошадиная сила指吃力如马ломовая лошадь拉重货的马。
三)善良老实和仁慈的象征。马帮助主人耕作并提供马奶马肉,同时还是运输工具,所以在俄罗斯人的意识里马是和无私奉献的优秀品质联系在一起的。
四)指人的外表或动作特征与马相似,但此类特征多具有贬义色彩。马的外表特点是脸长,牙齿大眼睛大声音高,所以人们用它来类比有这些特征的人以表讽刺,且多为形容词形式。例如Ржать/бегать как лошадь像马一样嘶鸣指人笑得很大声或者像马一样跑比喻跑步的声音很大лошадиный подбородок像马一样的下巴Лицо у него длинное лошадиное它的脸很长像马脸似的крупные зубы как у лошади像马齿一样的大牙лошадиная улыбка像马一样的笑比喻难看的微笑。 由此我们可以得出结论,该词的文化伴随意义多是正面的评价色彩:体格魁梧、辛勤劳动和善良,同时还有中性和负面的评价色彩。接下来我们看其同义词的文化伴随意义。
2.2.2 конь的文化伴随意义
在俄罗斯的童话和民间传说中该词多是正面形象,扮演英雄主人公忠诚坐骑的角色,与之搭配的修饰语多带庄重高雅的色彩。例如帮伊万王子找到火鸟并取得成功的马。同时传说中的马也能预示命运,可报吉报凶,如战士的马嗅谁,这个人会被杀害。带该词的惯用语涵盖面较广,多带正面的评价色彩。
一) 指公马且具有高雅色彩。这是因为这个词在俄语中为阳性且多指战马。
二)战马和忠实的战友,也用来指速度快体力好。这个词所表示的马用于战争,马具有奔跑速度快灵活且耐力强的特点,是战士的得力助手是战场必不可少的代步工具。所以有这样的谚语Рана коня вызывает стон意思是马的伤口使勇士呻吟упорный конь指马具有耐力强的特点。
三)它是自由,权利和成功的象征。在俄罗斯谚语中,马是草原上驰骋的和热爱自由的动物,我们认为这和鞑靼人的思想观念相关,因为他们是草原上兴起的游牧民族。此类谚语有:无论怎样栓紧马它都向往自由;草原上的马无法挽留;当它想起草原的时候它是快乐的等。除此之外马还象征着权利和成功。例如我们可以看到这样的成语быть на белом коне感觉自己是胜利者,比喻获得胜利取得成功,需要指出的是,古代俄罗斯庆祝战争胜利时,胜利者通常骑白马。
四)象棋术语。不只中国,俄罗斯也有象棋,但俄罗斯棋子中的马是立体的马头形状而不是字母,所以该词也指带颈部的马头形象。
五)老马象征生活经验。老马不止一年为主人服务,它受人尊敬,所以在谚语中成为了生活经验的象征。例如Старый конь борозды не портит老马拉犁不毁垄沟,比喻有经验的人干活可靠。
六)在俄语中,这个词还可用于表达色彩、亮度和形象的转义。例如冰上溜冰鞋的词根是马;木马则出自古希腊神话传说,指哪怕是敌人送来的礼物,也必须戒备警惕以防阴谋诡计。(彭在义,1983)
从以上例子可以看出,带该词的惯用语基本上都是褒义的且其修饰语多具有庄重高雅的色彩。区别于农业领域,该词多用于战争和童话、民间传说及象棋术语中,指战马并象征自由成功和勇敢。由此我们可以得出结论,两词的主要差别在于性别和动物在人类生活中的应用领域。接下里我们来比较马在俄汉惯用语中文化伴随意义的异同。
3.马在俄汉惯用语中的文化伴随意义对比
从以上的举例介绍中可以看出,马在俄汉语中的文化伴随意义既有某些相似之处,又有各自的民族特色。在中俄惯用语中,马都被描绘成助手或者人类忠实的朋友。我们将带马的俄汉惯用语按表述和意义是否相同来进行分类:表述和意义完全相同;表述相同意义不完全相同;表述相同意义不同;表述不同意义也不相同;意义相同表述不同。
一)表述和意义完全相同。第一,当用马的外表与动作特征修饰人时,马在俄汉惯用语中都带贬义色彩。例如马脸形容人的脸长比喻长相丑陋。但需要指出的是,汉语中没有用马来修饰体格健壮的女子的情况。第二,俄汉语中的老马都可比喻经验丰富,或者抒发壮志难酬的情感。如汉语中的老马识途和俄语中的老马拉犁不毁垄沟,不过俄语谚语源于农业耕作,汉语成语源于战争;老骥伏枥和俄语俗语像长时间没有使役的马一样,都指有能力的人渴望施展自己的本领。第三,俄汉语中马都可用来形容速度快,如汉语中的一言既出驷马难追。第四,俄汉语中的马都能指象棋术语。除此之外,俄汉语惯用语中都有用马来表示生活经验。例如汉语成语中的马有漏蹄在俄语中有对应的表达конь о четырёх ногах да и тот спотыкаться汉语谚语路遥知马力日久见人心对应俄语中的конь узнаётся при горе。
二)表述相同意义不完全相同。第一,俄汉语中的马都可指战马,但俄语中的马还可以隐喻指战士或者军队、马群;而且лошадь指家畜,用于农业生产生活,指干得活儿多,这在汉语中是没有的,这和社会文化相关,因为在中国牛承担着繁重的农活,马则是运输和战争工具。第二,在俄汉语中马都可以比喻取得成功和胜利,如马到成功,但汉语中的马还可以象征富贵和划分社会等级。
三)表述相同但意义不相同。俄汉语中都有黑马一词。在现代汉语中该词通常来比喻出人意料获得佳绩的人或集体;而在俄语中则用来比喻脾气或性格等不为大家所了解的人,或用来比喻冷门。
四)表述不同,意义不同。第一,因为马具有速度快的特点,所以汉语中的马可以用来比喻时间飞逝,比如光阴如白驹过隙,俄语中没有此类比喻用法。第二,汉语中用千里马和骐骥来比喻人才,俄语中把马喻作人的情况是把马比作战士或军队。第三,因为在中国马多用于战争,所以马被赋予了忠诚和知恩图报的特点,如关羽的坐骑赤兔多次救主人于危难之中;马也是俄罗斯战士和农民的得力助手,但俄罗斯人由马能联想到的更多是勇敢、吃苦耐劳、善良仁慈的优秀品质。第四,汉语中有些带马的成语具有浮躁不踏实,谄媚奉承的贬义色彩,俄语中消极的文化伴随意义多指长相难看或者动作粗鲁。第五,汉语中的马多出现在史料中与古代战争相关,在童话寓言故事中也没有特定的形象特征;而在俄语中,马是神话童话或者民间传说中的重要正面形象,他陪同着基督教圣徒、壮士和童话里的英雄,具有高雅色彩且能预示命运。第六,俄语中的马更具有表现力,马可以是很多名词如溜冰鞋的词根;而在汉语中带马偏旁的字多与马相关,如骐骥,无修辞色彩。
五)意义相同表述不同。在俄语中存在带马的固定用语,意义和汉语里的某个惯用语相同,但所指对象不同。例如не в коня корм指没有用,相当于汉语里的对牛弹琴,俄语里的雨后蘑菇相当于汉语里的雨后春笋,比喻新生事物迅速大量地涌现出来。
从上面的分析我们可以看出,马在俄汉惯用语中的文化伴随意义表述相同,意义不完全相同的情况较多,但褒义色彩的惯用语占据数量上的明显优势,同时俄语两个马的同义词含义上也有明显差别。造成俄汉语文化伴随意义差异的原因主要是动物在人类生活中的应用领域不同和社会历史原因。
4.结束语
这篇小论文举例介绍了俄汉语中带马的惯用语的文化伴随意义,并进行了归纳对比。马在俄汉语中的文化伴随意义有很多相同的情况。文化是相互影响的,例如我们通过看国外的童话和寓言故事,了解到了飞马和独角兽,它们自此便存在在我们的意识之中,而在我们的传统文化这些意向象本来是没有的。希望通过这篇论文能够帮助俄语学习者更好地理解俄汉语中马的文化伴随意义异同及正确使用带马的惯用语。
5.【参考文献】:
【1】 孙淑芳.俄汉语義对比研究[M].北京:商务印书馆,2015
【2】 叶芳来.俄汉谚语俗语词典[Z].北京:商务印书馆,2005
【3】 姜振静.生肖成语贬义色彩研究[J].语言研究,2016
【4】 刘永红.俄汉语对比方法论[M].湖北:华中师范大学出版社,2009