钟明善《中国书法史》的艺术史学贡献与文本意义

来源 :西安交通大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:vsrabbithhf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪80年代,钟明善所著《中国书法史》问世,至今已30余年,在海内外流布广博,影响深远;阐析了《中国书法史》中所具的艺术史学的批判思想,进而指明了《中国书法史》中蕴涵的史学忧患意识及文本意义;认为《中国书法史》成功地将中国的艺术史写作推演到了一个新高度,走向了中国艺术史撰述研究的新高地。
其他文献
马克思恩格斯提倡无产阶级应该具有博大国际情怀和彻底革命精神之爱国主义,并且强调要慎重使用“爱国主义”范畴。同时,还揭露“爱国主义”在资产阶级那里已异化为“骗人的幌
柳宗元的《种树郭橐驼传》是一篇讽喻性极强的寓言故事,揭露了当时官吏繁政扰民的现象。本文以"扰"字为切入点,对文本的主旨及深层意蕴作了深入的分析挖掘。
1944年,张爱玲将她早期发表的十篇小说结集出版,命名为《传奇》。这本《传奇》囊括了张爱玲对人性,尤其是对女性心理痼疾的仔细观察与理性思考。在《传奇》一书中,张爱玲以女
本文对民族音乐学这种学科方法论进入中土的发展过程进行了回溯,特别注意"历史的民族音乐学"理念在中国音乐学界的使用及相关问题的认知。新的研究理念对研究者自身知识结构
探讨血清BNP、cTnI、心肌酶谱联合检测在心力衰竭(心衰)患者中的应用价值。方法:将2015年4月-2016年4月在我院治疗的58例心衰患者作为观察组,并把同期进行体检的58例健康体检
女性主义翻译理论从性别研究的角度对传统译论中翻译忠实性及译者主体性进行了重新阐释,指出女性主义翻译是忠实于作者与译者共同参与的写作方案,并认可与鼓励女性主义译者在
随着人类社会的快速变革及信息技术的飞速发展,人类的娱乐消遣方式也随之改变。在全球文化及经济交流日益频繁的新纪元,电视节目成为当今人类主要文化交流途径和主流娱乐方式
目的观察玉屏风颗粒联合左西替利嗪胶囊治疗表虚不固型慢性荨麻疹的疗效。方法将表虚不固型慢性荨麻疹80例患者按随机分为治疗组和对照组各40例。治疗组采用口服玉屏风颗粒联
成语反映了一个民族的语言文化特征。日语和汉语一样,存在大量的成语。但由于两国文化存在着差异,准确地表达成语意义便成为了翻译过程中需要特别注意的地方。归化与异化是文