从文化意象错位看误读误译

来源 :大学英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhongxuw
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对英语谚语AhotMaymakesafatchurchyard.相信中国学生十有八九猜不出其真实含义——“五月遇暴暑,百姓死无数”。同样,英美人要想从《汉英大辞典》的词条“十五个吊桶打水,七上八下”的英译——“One’Sheartislikeawellinwhichsevenbucketsaredrawnupandeightdroppeddown”——中读出“忐忑不安、心神不定”的含义,也绝非易事。
其他文献
期刊
家政服务标准化促进服务产品创新自2011年起,陕西省质监局联合省发改委开展的省级服务业标准化工作中,探索出了“质监、发改+行业主管部门”的“2+N”服务业标准化工作机制,组建了
纯净水是以符合生活饮用水水质标准的水为原料,通过电渗析法,离子交换法,反渗透法,蒸馏法及其他适当的加工方法制得密封于容器中,不含任何添加剂直接饮用的水.为了保证我区桶
为了探讨直肠癌术后会阴部肿块的诊断、治疗和预防方法,作者回顾性分析了直肠癌术后会阴部肿块再手术12例患者。结果98例诊断局部肿瘤复发,4例为瘢痕增生形成的肿块。认为原发癌肿的
在内蒙古自治区兴安盟突泉县的老家,住房变迁串联起我家几十年的奋斗史。岁月跟家里老房子的记忆是缠绕在一起的。从1978年开始,我家在住房问题上创造和改写的一个又一个奇迹,虽
我们大多数人听到“巧克力”这个词时,都会想起巧克力棒、巧克力糖果和巧克力兔子。想到与巧克力有关的动词可能是“吃”,而不是“饮”,最容易联想到的形容词似乎是“甜”。然而