论管理型人力资本的激励

来源 :安徽电气工程职业技术学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wsf3344
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
人力资本是生产要素中最活跃和最特殊的要素,它的激励与约束问题极为精巧、复杂。文章重点对管理型人力资本激励进行研究和总结。提出了人力资本作为一种特殊的资本,不仅要使其成为企业的财富,让其为企业所用,并不断增值,更要为企业创造更多的价值,同时也要明确人力资本应有的地位和应获得的利益。
其他文献
高校非正式群体管理刍议陈厥祥笔者认为,所谓非正式群体,是无须经过一定产生程序,不必由官方认可,主要以情趣和需要为纽带,自发形成的人群聚合体。在管理实践中,许多问题都与非正式
通过实例,阐述电能表基本误差测量不确定度评定与验证的方法和步骤。最后指出,对电能表基本误差测量不确定度评定与验证具有实际意义,可以及时掌握对电能表检定结果正确性的可信
节点中心性是复杂网络研究的关键问题之一.我们从电阻网络出发,基于基尔霍夫电流定律,定义了一种新的中心性指标KL(G),该指标由通过节点的电流和基于度的电流方差构成.这个指标
对汉语谐音现象的分析,不仅有助于我们掌握有关谐音的修辞知识,还能够深刻了解谐音修辞的汉文化渊源,从而更深刻地了解汉语。 The analysis of Chinese homophonic phenomen
摘 要:译者心理表征研究是翻译过程研究的重要环节之一。本文依据目的翻译理论,采用内省研究方法,基于童话文本和广告文本的翻译实践,集中考察翻译过程中译者的心理表征。研究发现:第一,译者的心理过程是极其复杂的,但是表征是可以有效探索和描写的;第二,心理表征存在共性和个性,重要的表征形式有信息提取、角色融合、场景浮现、经验参照等;第三,译者在翻译过程中的心理表征涉及到对源语文本的分析、联想、推断和翻译策
本文以美国著名翻译理论家尤金·奈达的功能对等翻译理论为指导,通过对比阿瑟·韦利和许渊冲的英译本《道德经》,探讨功能对等理论在古籍翻译中的应用,并对阿瑟·韦
摘 要:官话是明清时期使用的汉民族共同语,它与现代汉语共同语有着密切的关系。中国传统语文学研究重视书面语而忽视口语,因此,汉语历史文献中缺乏对官话的语音面貌、社会使用情况的记载。西方人来华并开始学习汉语时,出于实际交流的需要,对这种能让他们免受方言殊异之苦的共同语十分关注,他们的汉语论著中对于官话的描写和记载,能为汉语史研究者认识汉语官话提供有益的参考。  关键词:汉语官话 南京官话 北京官话 语
芜湖供电公司师专变电站1号主变运行中,特征气体含量超标,根据色谱分析判断为低能量放电故障,曾做现场处理,未能彻底消除故障。最后一次返厂处理后取得了良好的效果。
本文对蒙城方言中的“叫”字句进行语义特征描写。首先从“叫”作为动词、介词的两种情况进行分类描写;其次分析了“叫”字句的几种歧义句型,并分析其产生原因,提出消除其歧
介绍了树脂分解产物和溶出物对发电机组水汽品质的影响。提出凝结水精处理新树脂在使用前应进行清洗和酸碱预处理,延长处理时间和增加处理温度可以得到更好的处理效果。分别